作词:盛鞠良
编曲:钟建勇
制作:海曼
穿越时光长河悄然降落
Through the long river of time I quietly land
山野间骑竹马溪流中捉鱼虾
Riding a bamboo horse in the mountains catching fish and shrimps in the streams
岁月以温柔为墨绘就成长的画
Time uses tenderness as ink to paint the picture of growth
懵懂中领悟赠予一词的风雅
In my ignorance I understand the elegance of the word giving
静思过往世界的馈赠似繁星倾洒
Thinking quietly about the past the gifts of the world are like stars pouring down
我该用什么作为深情的报答
What should I use as a deep-hearted repayment
我将几首诗精心写下
I carefully write down a few poems
还有几支歌深情播撒
And affectionately spread a few songs
诗意悠悠轻吮着月辉的牵挂
The poetry is lingering gently sucking the care of the moonlight
歌声袅袅缓绽着爱情的繁花
The singing is curling slowly blooming the flourishing flowers of love
爱与恨勾勒出绮梦的画
Love and hate outline the picture of a beautiful dream
忧愁与快乐繁茂成情的枝丫
Sorrow and joy grow into the branches of affection
欢笑和泪水交织着让爱升华
Laughter and tears are intertwined making love sublimate
世界予我晨昏的清雅
The world gives me the elegance of dawn and dusk
我以何物回赠这温暖的家
What can I give back to this warm home
滚烫真心毫无保留地融化
My burning heart melts without reservation
清醒糊涂是永不褪色的回答
Being sober or muddled is an answer that never fades
坚强脆弱都是生命的浪花
Being strong or fragile are all the waves of life
何必在意过往的风沙
Why care about the sandstorms of the past
把一生酿成一杯醇香的酒啊
Brew my whole life into a cup of fragrant wine
沉醉于这世界温柔的晚霞
Indulge in the gentle sunset glow of this world
回首来路脚印深浅蜿蜒
Looking back on the way I've come the footprints are deep and shallow winding
些许故事如星火照亮心田
Some stories are like sparks illuminating my heart
将我全部的爱化作星焰
Turn all my love into a starry flame
让这世界因我多几分温暖
Let this world be a little warmer because of me
在时光里镌刻浪漫的诗篇
Inscribe romantic poems in time
世界予我晨昏的清雅
The world gives me the elegance of dawn and dusk
我以何物回赠这温暖的家
What can I give back to this warm home
滚烫真心毫无保留地融化
My burning heart melts without reservation
清醒糊涂是永不褪色的回答
Being sober or muddled is an answer that never fades
坚强脆弱都是生命的浪花
Being strong or fragile are all the waves of life
何必在意过往的风沙
Why care about the sandstorms of the past
把一生酿成一杯醇香的酒啊
Brew my whole life into a cup of fragrant wine
沉醉于这世界温柔的晚霞
Indulge in the gentle sunset glow of this world
愿这酒的芬芳能够漫染长江
May the fragrance of this wine pervade the Yangtze River
载着我的诗奔赴蔚蓝的远方
Carry my poems and head for the blue distance
与这世界共鸣永恒的回响
Resonate with this world with an eternal echo