メリュー - ウォルピスカーター (Wolpis Kater)
以下歌词翻译由文曲大模型提供
词:ナブナ
曲:ナブナ
夕陽が落ちる様に胸が染まるので
如同夕阳西沉般 胸口被染红
耳鳴りのような鼓動を隠して
我藏起如耳鸣般躁动的心跳
バスに乗った僕は言う
乘上巴士的我说道
君は灰になって征く
你化作灰烬远去了
たとえば
如果连
こんな言葉さえ失う言葉が
这样的话语都沦为失语的词句
僕に言えたら
我也能说出口的话
灯籠の咲く星の海に
向灯笼绽放的星之海
心臓を投げたのだ
投掷出了心脏啊
もう声も出ないそれは僕じゃ
发不出声音的我已不再是我
どうしようもなかったのだ
终究是无可奈何的事啊
悲しくもないし
明明并不觉得悲伤
苦しくもないのに
也不感到痛苦难耐
辛いと思うだけ
却只觉得煎熬难忍
辛いと思うだけ
却只觉得煎熬难忍
古びたバス停の端
在破旧的公交站台边
傘を持った僕がいる
站着持伞的我
今でさえ埃を被った夜空の隅に
此刻连沾染尘埃的夜空角落
足はつくのに
双脚明明能触及
心臓が痛いから
心脏却疼痛不已
死んだふりの毎日を見なよ
假装死去的每一天就请看着吧
もういっそ死のうと思えたなら
若真能一死了之的话
僕はこうじゃなかったのだ
我本不该沦落至此啊
どうせ死ぬくせに辛いなんて
反正终将一死却还觉得痛苦
おかしいじゃないか
不是很可笑吗
どうせ死ぬくせに辛いなんて
反正终将一死却还觉得痛苦
だから愛さえない
所以连爱都无法触及
こんな世界の色に僕の唄を混ぜて
将我的歌声混入这世界的颜色里
もうどうかしたいと思うくせに
明明早已想要改变现状
僕はどうもしないままで
我却始终无动于衷
あぁあ
啊啊
灯籠の咲く星の海に
向灯笼绽放的星之海
心臓を投げたのだ
投掷出了心脏啊
もう声も出ないから
因为发不出声音
死んだふりなんて
所以装死这种事
どうもなかったのに
明明毫无意义
僕もきっとこうで良かったのに
我也本该就此满足才对啊
君がずっと遠く笑ったのだ
你却始终在远方嘲笑着