The Storm Veils the Distant Horizon
风暴遮蔽了远方的天际
Don’t let your heart lose its way
别让你的心迷失了方向
The gale tears at your baggage—
狂风撕扯着你的行囊
Don’t let your heart drift astray
别让你的心随风飘荡
Every heart hides unspeakable pain;
每颗心都藏着无法言说的痛
Every scar is a medal of its own
每道伤痕都是独有的勋章
Every heart bears silent wounds—
每颗心都承载着无声的伤
Turn sorrow into verses of dawn
将悲伤化作黎明的诗篇
The parched riverbed etches yesterday’s desolation
干涸的河床勾勒着昨日荒凉
Look back at those absurd laughable despairs—
回望那些荒谬可笑的绝望
They’re but a shallow brushstroke of time’s wear
它们不过是时光轻抚的浅淡一笔
No matter where fate leads you
无论命运将你引向何方
You’re a child kissed by fortune’s grace
你都是被幸运眷顾的孩子
Forget the nights of darkness;
忘却那些黑暗的夜晚
Hold tight to kindness in its place
紧握心中那份善良
Close your eyes listen to your heartbeat—
闭上双眼,聆听你的心跳——
That’s life’s primordial song
那是生命最初的歌谣
Brew tears into vintage wine;
将泪水酿成陈年佳酿;
Light the lighthouse with gratitude strong
以感恩之心,点亮希望灯塔
Be your own sun
成为你自己的太阳
This translation preserves the original’s lyrical and motivational tone while adapting it naturally into English Let me know if you'd like any refinements!
此译文保留了原文的抒情与激励之韵,并自然地将其转换为英文。若有需调整之处,请告知!