The lanterns are hung from the old wooden beams
(旧木梁上挂起了提灯)
The barn is alive with a harvest of dreams
(谷仓因丰收的梦想而鲜活)
The young ones are spinning in ribbons and lace
(年轻人们穿着缎带与蕾丝旋转飞舞)
While I watch from the edge with a smile on my face
(而我站在边缘静静望着嘴角带着微笑)
Oh the wheat has been gathered the summer is spent
(啊麦子已归仓夏日已耗尽)
We return to the earth all the beauty it lent
(我们将大地借予的美丽悉数奉还)
The waltz is the same though the dancers are new
(华尔兹依然是那一首只是舞者已是崭新的面孔)
I surrender the floor and the music to you
(我将这方舞池与这支乐曲都安心交托给你们)
My hands are now weathered like bark on the tree
(我的双手如今像树皮般饱经风霜)
But my spirit still dances as wild and as free
(但我的灵魂依然舞动得狂野而自由)
I remember the night when my true love and I
(我仍记得那个夜晚我和我的真爱)
Were the center of all underneath the vast sky
(也曾是这浩瀚星空下所有目光的焦点)
Oh the wheat has been gathered the summer is spent
(啊麦子已归仓夏日已耗尽)
We return to the earth all the beauty it lent
(我们将大地借予的美丽悉数奉还)
The waltz is the same though the dancers are new
(华尔兹依然是那一首只是舞者已是崭新的面孔)
I surrender the floor and the music to you
(我将这方舞池与这支乐曲都安心交托给你们)
Keep turning keep turning while youth is still bright
(继续旋转吧在青春依旧明媚的时刻)
As the cello surrenders its voice to the night
(当大提琴将它的声音交还给黑夜)
The music belongs the music belongs
(这音乐属于……这音乐属于……)
To the dawn that will follow the dark
(属于那黑暗之后必将到来的黎明)