インプレゾンビ - Adeliae、重音テト
翻译来源网络
作詞曲:Adeliae
Adeliae
歌唱:重音テト (Synthesizer V)
重音テト
死にそうなほど所在ない 毎日を塗り潰すために繰り出す
为了填满几乎要死的无聊的每一天而重复
スクロールするネオン街 際限の無いスクリーンタイム
滚动的霓虹灯街无止境的屏幕时间
清々しいほど無縁な 鮮やかな世界たちと繋がりだす
与神清气爽的鲜艳的世界联系起来
今日も今日とて変わんない ただイイものにイイネと伝えたいだけ
今天和今天都没有变化,只是想对好的东西说好的
ところが横槍が
我只是想告诉你
嗚呼、それは素晴らしいです。
呜呼,那太棒了。
完全100%同意です。
完全同意100%啊。
嗚呼、私のプロフを見て。
呜呼,看我的職業生涯。
今すぐ食らえBAN BAN BAN BANだ
现在就吃吧BAN BAN BAN
はあ、これはなんて読むんです?
啊,这个怎么读?
生きてる人を探せないです
找不到活着的人
自分ももう見当たらんです
我也已经找到了
正直もう許せないです!
老实说,我已经不能原谅你了!
もううざったいな!
我已经很郁闷了!
他人の幸不幸から生き血を啜っている
从别人的不幸中吸取鲜血
全部 ブロックしたいな!
我想把所有的东西都屏蔽掉!
あいも変わらず今宵もお出ましインプレゾンビです
爱也不会改变,今晚也会出现是僵尸
天才見つけちゃったもんね
我找到了一个天才
一切 転載だったようで解散
好像全部都转载了解散了
ノラせちゃったようです
好像让诺拉做了
bye bye…
拜拜...
指先で振り絞ったメーデー
用指尖绞尽脑汁
即刻、コピペされる文面
立即 复制的文章
大半デマカセだったようです。です。
好像大部分都是谣言。是。
「ねぇ正直分かんない 心があるか分かんない」
"老实说,我不知道你有没有心"
『倫理観とか知らんわい そんなルールも書いてないやん』
"我不知道伦理观,也没有写那样的规则"
「ねぇ総じてつまんない 見透けちゃうのがくだんない」
为了填满无聊到快要死的每一天,"喂,无聊透顶是不行的"
『気分害してごめんちゃい! 明日生きるため生きるだけです』
"对不起,让你不舒服了!"我只是为了明天活下去而活下去"
嗚呼、それは素晴らしいです。
呜呼,那太棒了。
じゃあ実際どこが素晴らしいんです?
那实际上哪里很棒呢?
それに0%同意です。
我0%同意那个。
今すぐ此処で裁判裁判か?
现在就在这里审判吗?
はあ、私のプロフを見て?
哈,看我的普罗夫?
そんなことより周りを見て!
比起那件事,你看着我吧!
正直もうお気の毒です…
老实说我已经很可怜了……
もうじれったいなあ
已经很着急了啊
他人のフンドシで私腹を肥やしている
用别人的钱中饱私囊
全部ねじ伏せたいなあ
真想全部扭住啊
誰彼構わず
不管是谁
異論があるならよろしくどうぞです!
如果有异议的话请多关照!
もううざったいな!
我已经很郁闷了!
自分の快不快に寄り添って 人の理さえも忘れてる
依偎着自己的快乐,连别人的道理都忘了
私は何してんだ?
我在干嘛呢?
あいも変わらず
応該不変
正義やらに飛び乗って
飛往正義的人
気づいてみればハイになって
如菓你注意到你的話就会変高了
傍から見ればおんなじ立派なゾンビです!
従旁辺看,这是一個非常出色的僵尸!