Gus The Theatre Cat - Andrew Lloyd Webber (安德鲁·劳埃德·韦伯)
以下歌词翻译由文曲大模型提供
Gus is the cat at the theatre door
格斯是剧院门口的那只猫
His name as I ought to have told you before
他的名字我本该早些告诉你
Is really Asparagus
其实是芦笋
And that's such a fuss to pronounce
这名字念起来实在有些麻烦
That we usually call him just Gus
所以我们通常就叫他格斯
His coat's very shabby he's thin as a rake
他的皮毛破旧不堪 身形纤细如柴
And he suffers from palsy that
他还患有颤抖之症
Makes his paw shake
使得他的爪子不住地抖动
Yet he was in his youth quite the smartest of cats
青春正盛时,他确是猫中最聪慧的那只
But no longer a terror to mice or to rats
如今却不再是鼠辈的梦魇
For he isn't bry cat that he was in his prime
因他早已不复壮年时的风采
Though his name was quite famous
尽管他的名号曾如雷贯耳
He says in his time
他说那属于他的黄金时代
And whenever he joins his friends at their club
每当与老友相聚俱乐部时
Which takes place at the
聚会地点就在
Back of the neighboring pub
邻家酒馆的后院
He loves to regale them if someone else pays
他总爱向众人炫耀 只要有人愿意买单
With anecdotes drawn from his palmiest days
讲述那些来自他黄金年代的轶事
For he once was a star of the highest degree
因为他曾是舞台上最耀眼的明星
He has acted with Irving he's acted with Tree
他曾与欧文同台 也曾与特里合作
And he likes to relate his success on the halls
他最爱细数自己在剧院的辉煌成就
Where the gallery once gave him seven cat calls
那里曾有观众为他七次喝彩
But his greatest creation as he loves to tell
但他最伟大的创作 正如他最爱讲述的那样
Will's Firefrorefiddle the Fiend of the Fell
威尔的火弦琴,荒原的魔灵
I have played in my time every possible part
曾几何时,我饰演过世间所有角色
And I used to know seventy speeches by heart
七十段台词,我曾烂熟于心
I'd extemporize backchat I knew how to gag
我能即兴对答如流 更精通插科打诨
And I knew how to let the cat out of the bag
我懂得如何不经意间泄露天机
I knew how to act with my back and my tail
我懂得如何用背影和尾巴传情达意
With an hour of rehearsal I never could fail
只需一小时排练,我便能所向披靡
I'd a voice that would
我的歌声曾如此动人
Soften the hardest of hearts
连最坚硬的心也能为之融化
Whether I took the lead or in character parts
无论担任主角 还是出演配角
I have sat by the bedside of poor little Nell
我曾守在可怜小耐尔的床边
When the curfew was rung
当宵禁钟声敲响
Then I swung on the bell
我便摇响了那钟声
In the pantomime season I never fell flat
在哑剧季里 我从未演砸
And I once understudied Dick Whittington's cat
我还曾为迪克·惠廷顿的猫担任候补
But my greatest creation as history will tell
但我最伟大的创造 正如历史将讲述
Was Firefrorefiddle the Fiend of the Fell
便是那“火舞妖精,山谷魔头”
And someone will give him a toothful of gin
总会有人给他一口杜松子酒
He will tell how he once played
他会讲述自己曾如何扮演
A part in East Lynne
《东林恩》中的一个角色
At a Shakespeare
在一次莎士比亚剧
Performance he once walked on pat
演出中 他曾恰好走上舞台
When some actor suggested the need for a cat
只因有演员提议 需要一只猫
And I say now these kittens
我说 如今这些小猫们
They do not get trained
它们未经训练
As we did in the days when Victoria reigned
不像我们在维多利亚时代那样
And never get drilled in a regular troupe
也从未在正规剧团里受训
And they think they are smart
它们却自认为聪明
Just to jump through a hoop
仅会跳过铁圈
And he says as he scratches himself with his claws
它边用爪子抓挠自己边说道
Well the theatre is certainly not what it was
剧院确实今非昔比了
These modern productions are all very well
这些现代剧目固然不错
But there's nothing to equal
但没有什么能与之相比
From what I hear tell
据我所闻
That moment of mystery when I made history
那个充满神秘的瞬间,我创造了历史
As Firefrorefiddle the Fiend of the Fell
化身为“烈焰提琴手,山巅恶魔”