電信柱にひっかけた夢 - 长渕刚 (ながぶち つよし)
以下歌词翻译由文曲大模型提供
词:TSUYOSHI NAGABUCHI
曲:TSUYOSHI NAGABUCHI
実に寒い夜だった
那真是个寒冷的夜晚
貨物列車の通りすぎる音がした
货用列车呼啸而过的声音在回荡
これが最後と腹に決め
我暗自决定这是最后一次
26のたくらみから足を洗った
从二十六岁那荒唐的阴谋中抽身退场
新聞配達の自転車の音がした
送报自行车的铃声在街头回响
酒の飲めない俺は
滴酒不沾的我
食パンをかじった
啃着干硬的面包片充饥
錆びた10円玉をひっくりかえし
翻转着生锈的十元硬币
「ついてねえや」とやぶにらみした
“真不走运啊”我恨恨地咒骂
明け方の東京
拂晓时分的东京
生き恥をさらしても
即便要忍受活着的耻辱
裏街道はまっぴらさ
也绝不愿沦落至暗巷求生
ゴメンヨと詫びをいれ
低头说了声抱歉啊
お前住む街へひっかえす
转身走向你居住的街巷
東中野の駅前に
在东中野站前
ああ 突っ立ったまんま
啊 就这么呆立着彷徨
電信柱にひっかけた夢
悬于电线杆上的梦想
未練たらたらひっかけた夢
满是眷恋地悬挂着的梦想
浜松町から羽田に向かった
从滨松町奔向羽田方向
公衆電話から奴に電話した
用公用电话给那家伙拨通了话
握りしめた受話器の向こうで
紧攥着听筒的对面传来
「頑張れや」って奴が泣いた
“要加油啊”那家伙哽咽着回答
抜き差しならねえ街だった
这是个进退两难的街巷
危うく俺の背骨を
差一点就要被抽走
ぬかれるとこだった
支撑我脊梁的倔强
性に合わねえから
“反正和我不合拍
家に帰るだけさと
干脆回家算了”
ふてくされた顔で
摆出怄气的表情
精一杯の負け惜しみ
说着逞强的台词
俺だってあの日の海を
我也曾想在那天的海边
死ぬまで泳ぎ切るつもりさ
直到死都奋力游到底
あぶく銭にうもれて一生
被不义之财淹没的一生
男なんか演りたくねえ
根本不想扮演什么男子气
あの時の電信柱に
那时悬在电线杆上的
ひっかけたくやしさと諦めが
不甘与放弃的念头
俺の胸をたたきやがる
此刻正捶打着我的胸膛
たらたらと胸をたたきやがる
不停地捶打着我的胸膛
俺の胸をたたきやがる
此刻正捶打着我的胸膛
たらたらと胸をたたきやがる
不停地捶打着我的胸膛