Starry starry night
星月夜
Paint your palette blue and grey
将调色盘染上蓝与灰
Look out on a summer's day
凝望这夏日晴昼
With eyes that know the darkness in my soul
用那看透我灵魂阴霾的双眼
Shadows on the hills
山峦间的暗影
Sketch the trees and the daffodils
勾勒树木与水仙的容颜
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微风与冬日的寒意
In colors on the snowy linen land
在雪色画布上 泼洒斑斓
And now I understand
此刻我终于明白
What you tried to say to me
你曾试图向我倾诉的一切
And how you suffered for your sanity
以及你为保持清醒所承受的苦痛
And how you tried to set them free
还有你如何试图解放他们
They would not listen they did not know how
他们不曾倾听,亦不知如何理解
Perhaps they'll listen now
或许,如今他们会倾听了吧
Starry starry night
星月夜
Flaming flowers that brightly blaze
如火般炽烈盛开的花朵
Swirling clouds in violet haze
紫色薄雾中,云卷云舒
Reflect in Vincent's eyes of China blue
映照在文森特那中国蓝的眼眸
Colors changing hue
色彩流转,变幻万千
Morning fields of amber grain
晨光中的琥珀色麦田
Weathered faces lined in pain
饱经风霜的脸庞,刻满了痛苦的痕迹
Are smoothed beneath the artist's loving hand
在艺术家充满怜爱之手下,得以抚平
And now I understand
此刻我终于明白
What you tried to say to me
你曾试图向我倾诉的一切
And how you suffered for your sanity
以及你为保持清醒所承受的苦痛
And how you tried to set them free
还有你如何试图解放他们
They would not listen they did not know how
他们不曾倾听,亦不知如何理解
Perhaps they'll listen now
或许,如今他们会倾听了吧
For they could not love you
因为世人未能将你爱惜
But still your love was true
而你的爱意却始终如一
And when no hope was left in sight on that
当彼时万念俱灰 绝望笼罩
Starry starry night
星月夜
You took your life as lovers often do
你结束生命 如痴情之人常做的那样
But I could have told you Vincent
文森特啊 我本想告诉你
This world was never meant for one as beautiful as you
这世界 从不属于你这般美好的人
Starry starry night
星月夜
Portraits hung in empty halls
肖像悬挂在空荡的厅堂
Frameless heads on nameless walls
无框的肖像 悬于无名的墙
With eyes that watch the world and can't forget
双眼守望人间 永不忘却
Like the stranger that you've met
像你曾邂逅的陌生人
The ragged men in ragged clothes
那些衣衫褴褛的人们
The silver thorn of bloddy rose
血色玫瑰的银刺
Lie crushed and broken on the virgin snow
破碎凋零,散落在洁白无瑕的雪地
And now I think I know
而今我似乎已明了
What you tried to say to me
你曾试图向我倾诉的一切
And how you suffered for your sanity
以及你为保持清醒所承受的苦痛
And how you tried to set them free
还有你如何试图解放他们
They would not listenThey would not know how
他们不曾倾听,也无从明了
Perhaps they'll listen now
或许,如今他们会倾听了吧
They would not listen
他们不曾倾听
They're not listening still
至今,他们仍未倾听
Perhaps they never will
也许,他们永不会倾听