Gus: The Theatre Cat - Cats Cast
以下歌词翻译由文曲大模型提供
Gus is the cat at the theatre door
格斯是剧院门口的那只猫
His name as I ought to have told you before
他的名字我早该告诉你
Is really Asparagus
其实叫芦笋
And that's such a fuss to pronounce
但念起来实在太拗口
That we usually call him just Gus
所以我们通常只叫他格斯
His coat's very shabby he's thin as a rake
他的毛发褴褛 瘦骨嶙峋
And he suffers from palsy that
还患有颤抖症
Makes his paw shake
让他的爪子不住颤抖
Yet he was in his youth quite the smartest of cats
年轻时,他可是猫中最聪明的那只
But no longer a terror to mice or to rats
但如今已不再是老鼠们的噩梦
For he isn't bry cat that he was in his prime
他已不再是当年那只风华正茂的猫
Though his name was quite famous
尽管他的名字曾经相当响亮
He says in his time
他说 在他那个年代
And whenever he joins his friends at their club
每当他和朋友们在俱乐部相聚时
Which takes place at the
那俱乐部就在
Back of the neighboring pub
隔壁酒馆的后院
He loves to regale them if someone else pays
若有人愿意买单 他便乐于款待众人
With anecdotes drawn from his palmiest days
讲述那些来自他最风光岁月的轶事
For he once was a star of the highest degree
因他曾是地位最显赫的明星
He has acted with Irving he's acted with Tree
与欧文同台献艺 与特里共演戏剧
And he likes to relate his success on the halls
他总爱细数自己在剧院的辉煌
Where the gallery once gave him seven cat calls
当年楼座观众曾为他七次喝彩
But his greatest creation as he loves to tell
但他最伟大的成就 正如他总爱提起的那般
Will's Firefrorefiddle the Fiend of the Fell
威尔的炽焰琴魔 荒野之魔
I have played in my time every possible part
我曾演绎过世间所有角色
And I used to know seventy speeches by heart
我曾熟记七十段独白
I'd extemporize backchat I knew how to gag
我擅长即兴对答 深谙如何逗乐观众
And I knew how to let the cat out of the bag
我也知晓如何泄露天机
I knew how to act with my back and my tail
我能用脊背与尾尖演绎百态
With an hour of rehearsal I never could fail
仅需一小时排练 我便游刃有余
I'd a voice that would
我的歌喉曾能
Soften the hardest of hearts
融化最坚硬的心
Whether I took the lead or in character parts
无论担任主角 还是出演配角
I have sat by the bedside of poor little Nell
我曾守候在可怜的小奈尔床边
When the curfew was rung
当宵禁钟声鸣响
Then I swung on the bell
我便荡起那钟摆
In the pantomime season I never fell flat
在哑剧季里 我从未败兴
And I once understudied Dick Whittington's cat
我还曾是迪克·惠廷顿的猫的替补演员
But my greatest creation as history will tell
但我最伟大的创造 历史将会诉说
Was Firefrorefiddle the Fiend of the Fell
便是那山野恶魔 烈焰魔琴手
And someone will give him a toothful of gin
总会有人给他一小口杜松子酒
He will tell how he once played
他将娓娓道来 自己曾如何演绎
A part in East Lynne
《东林恩》中的一个角色
At a Shakespeare
在一场莎士比亚戏剧
Performance he once walked on pat
演出时他曾轻巧登场
When some actor suggested the need for a cat
当有演员提出需要一只猫时
And I say now these kittens
现在我说这些小猫们
They do not get trained
他们从未受过训练
As we did in the days when Victoria reigned
不像我们维多利亚女王统治的时代
And never get drilled in a regular troupe
从未在正规剧团中接受系统训练
And they think they are smart
他们还自以为聪明绝顶
Just to jump through a hoop
仅仅会跳过铁圈而已
And he says as he scratches himself with his claws
他一边用爪子抓挠自己一边说
Well the theatre is certainly not what it was
现在的剧院确实大不如前
These modern productions are all very well
如今的剧目固然精良
But there's nothing to equal
但无一物能与之比肩
From what I hear tell
据我所闻,确是如此
That moment of mystery when I made history
我曾缔造传奇,那神秘难忘的一刻
As Firefrorefiddle the Fiend of the Fell
饰演着烈焰魔琴手,山谷之魔