月夜にモラトリアム - 志方晶子 (しかた あきこ)
以下歌词翻译由文曲大模型提供
词:志方あきこ
曲:志方あきこ
紅い洋墨を呑み干して
将鲜红的洋墨一饮而尽
綴る手紙は偏執病
写下的信件染上偏执之疾
溢れ尽きせぬ想い
永无止境的思念
束ねて書いて束ねて
捆扎书写 再捆扎
幾たび貴方へ送りましょう
究竟该寄予你多少封
今日も音沙汰ないのなら
若今日依旧杳无音讯
言葉少なに攻めやうか
便以寥寥数语发起攻势
恨みつらみ隠した
藏起怨恨与辛酸
五七五の俳句達
化作五七五的俳句们
小窓の透き間に
从小窗的缝隙间
投げ入れて
抛掷而入
ああ貴方の瞳に
若将你眼眸中
宿る輝き舐めつくせば
栖宿的辉光尽数舔舐
そうさ暗闇の中
那便是在黑暗中
ただ一つの光
唯一的光明
ソレハ
那就是
満月今宵満月
满月今宵满月
どうか共に溺れて
请与我一同沉溺
狂い咲いてご覧
肆意绽放吧
満月嗤う満月
满月嗤笑满月
こんな夜は全部
这样的夜晚不如
月の所為にしましょうか
全归咎于月色
白い柔肌が眩いから
因你白皙的柔肌太过耀眼
震える頬に接吻
轻吻颤抖的脸颊
「月が綺麗ですね」と囁いた
低语「月色真美啊」
うしろの正面だあれ?
背后的正脸究竟是谁?
紅い洋墨を滴らせ
让鲜红的洋墨滴落
野暮な返信添削す
删改笨拙的回信
柔らかな拒絶など
对温柔的拒绝佯装不知
気づかぬ振りして返却
将信件退回
貴女の本音を喰らいたい
只想吞噬你真实的心声
ああ人生なんて
人生不过是
悲劇か喜劇か三文芝居
悲剧或喜剧 抑或廉价闹剧
今日も足掻く道化に
若今日仍扮演挣扎的小丑
ご褒美一つ呉れますか
可否赐我一份奖赏
所詮ナンセンス
终究荒谬至极
凡てナンセンス
一切皆荒谬
僕の愛情が
若连我的爱意
理解らないなんて
都无法理解
酷くナンセンス
何等荒谬
哂えナンセンス
嘲笑也荒谬
こんな夜は全部
这样的夜晚不如
月の所為にしましょうか
全归咎于月色
苦い薬を食べ尽くしても
即使吞尽苦涩的药
眠れぬ宵が続くなら
若仍是无眠之夜
「死んでも善いわ」と肯いてよ
便颔首低语「死了也罢」
かごめ籠女の貴方よ
笼中鸟般的你啊
インバネスのコート
翻飞因弗内斯风衣的下摆
翻し走れば
疾驰而去
僕は蝙蝠
我若为蝙蝠
貴方は蝶々
你便是蝴蝶
浪漫と瀟洒に
沉溺于浪漫与潇洒
魅せられ浮かれ往く
飘然游荡
馨しきかな
芬芳馥郁
麗しきかな
绮丽如斯
帝都の華よ
帝都之华啊
満月空は満月
满月当空满月
今宵満月
今宵满月