Memo From Turner - The Rolling Stones (滚石乐队)
以下歌词翻译由文曲大模型提供
Didn't I see you down in San Antone on a hot
难道我没在圣安东尼奥的炎热夜晚见到你吗
And dusty night
尘土飞扬的夜晚
We were eating eggs in Sammy's when the
我们在萨米家吃鸡蛋时
Black man there drew his knife
那个黑人掏出了他的刀
Aw you drowned that Jew in Rampton as he
啊 你在兰普顿淹死了那个犹太人
Washed his sleeveless shirt
当时他正在洗他的无袖衬衫
You know that Spanish-speaking gentlemen
你知道 那个说西班牙语的绅士
The one we all called"Kurt"
我们都叫他“库尔特”
Come now gentleman I know there's some mistake
来吧,先生们,我知道有些误会
How forgetful I'm becoming now you fixed your bus'ness straight
我变得如此健忘,现在你已理清事务
I remember you in Hemlock Road in nineteen fifty-six
我记得1956年的Hemlock Road
You're a faggy little leather boy with a smaller piece of stick
你是个穿着皮衣的小男孩,手里拿着小棍子
You're a lashing smashing hunk of man;
你是个强壮有力的男人
Your sweat shines sweet and strong
你的汗水散发着浓烈的气息
Your organs working perfectly but there's a part that's not screwed on
你的器官运转完美,但有一部分还未拧紧
Weren't you at the Coke convention back on nineteen sixty-five
你不是在1965年的可乐大会上吗
You're the misbred grey executive I've seen heavily advertised
你是那个被大肆宣传的灰色高管
You're the great gray man whose daughter licks policemen's buttons clean
你是那个伟大的灰人,他的女儿舔干净警察的纽扣
You're the man who squats behind the man who works the soft machine
你是那个蹲在操作软机器的人后面的人
Come now gentleman your love is all I crave
来吧,先生们,你们的爱是我唯一的渴望
You'll still be in the circus when I'm laughing laughing on my grave
当我笑着躺在坟墓上时,你仍然会在马戏团里
When the old men do the fighting and the young men all look on
当老人们战斗时,年轻人们都在旁观
And the young girls eat their mothers meat from tubes of plasticon
年轻女孩们从塑料管中吃她们母亲的肉
Be wary of these my gentle friends of all the skins you breed
要警惕这些我温柔的朋友们,无论你们肤色如何
They have a tasty habit - they eat the hands that bleed
他们有个美味的习惯——他们吞噬流血的手
So remember who you say you are and keep your noses clean
所以记住你自称是谁,并保持你的鼻子干净
Boys will be boys and play with toys so be strong with your beast
男孩终究是男孩,他们会玩玩具,所以对你的野兽要坚强
Oh Rosie dear doncha think it's queer so stop me if you please
哦,亲爱的罗西,你不觉得这很奇怪吗,所以请阻止我,如果你愿意
The baby is dead my lady said"You gentlemen why you all work for me"
婴儿死了,我的女士说,“你们这些绅士,为什么你们都为我工作”