DAYBREAK'S BELL (COVER版) - 燐舞曲
以下歌词翻译由文曲大模型提供
词:hyde
曲:ken
ねぇ こんな形の出逢いしか
呐 难道我们的相遇只能以这种形式存在吗
無かったの? 悲しいね
这未免太过悲哀
貴方に死んでも
即使要我付出生命
殺めて欲しくも無い お願い
也不愿伤害你分毫 恳求你
運命さえ飲み込まれ
就连命运都被吞噬
沈みそうな海へと
沉入即将湮灭的海底
願いよ風に乗って
祈愿啊乘着长风
夜明けの鐘を鳴らせよ
敲响破晓的晨钟吧
鳥のように my wishes over their airspace
如飞鸟般 让我的祈愿穿越他们的领空
無数の波を越え
跨越无数惊涛骇浪
明日へ立ち向かう貴方を
守护直面明天的你
守りたまえ my life I trade in for your pain
我愿以生命换取你的安宁
争いよ止まれ
平息这场纷争吧
ねぇ 人はどうして
呐 为何人们总是
繰り返し過ちを重ねてく?
不断重复着相同的错误?
進化しない誰もに流れる
最厌恶这停滞不前的血脉
この血が 大嫌い
在每个人体内流淌
炎で裁き合う誰のでもない大地で
在这片不属于任何人的大地上以烈焰相残
澄みわたる未来が
若清澈的未来终将降临
来たなら草花も兵器に
草木也会在兵器中
宿るだろう my wishes over their airspace
孕育新生 让我的祈愿穿越他们的领空
誰か揺り起こして
谁来将我从这场
悪い夢から覚ましてよ
噩梦般的现实中唤醒
叶うのなら my life I trade in for your pain
若能实现 我愿以生命换取你的安宁
どれだけ祈れば 天に届く?
究竟要祈祷多少次 才能传达至天际?
今 朝焼けが海原と私を映す
此刻朝霞将海面与我的身影一同映照
願いよ風に乗って
祈愿啊乘着长风
夜明けの鐘を鳴らせよ
敲响破晓的晨钟吧
鳥のように my wishes over their airspace
如飞鸟般 让我的祈愿穿越他们的领空
無数の波を越え
跨越无数惊涛骇浪
明日へ立ち向かう貴方を
守护直面明天的你
守りたまえ my life I trade in for your pain
我愿以生命换取你的安宁
振り向かず羽ばたけ
请头也不回地展翅翱翔
この想いを運んで
承载着这份思念
あの空を飛んでく
飞向那片广阔天空
願いは誰にも撃ち落せない
这份祈愿任谁也无法击落