Reflection in the mirror - スリーズブーケ (Cerise Bouquet)
TME享有本翻译作品的著作权
词:ケリー
曲:桃宇アリサ/めんま
编曲:めんま
君が笑えば笑い
我的笑容源于你的笑容
君が泣くたび泣いてしまう
而我的泪水也是来自于你的每一次哭泣
鏡越しに
我们两人
私たちは向かい合う
隔着镜子面向对方
なんて不思議な世界
真是个神奇的世界
目の前に広がる景色は
这片景色铺陈在眼前
なにもかもが
所有的一切
逆さまに映る (it's another world)
全都倒映在了我眼里 (这是另外一个世界)
こんな私でいいのかな (I'm worried)
这样的我也没有问题吗 (我为此感到担心)
背を向けたら
若是背过身去
独りと変わらないねきっと
我也一定与孤身一人无异
信じるしかない
可我也只能坚信着
ここに在る自分を
那个存在于此的自己
それがきっと君のことを
其实那也代表我对你
信じるってことだ
始终坚信不疑
どこだって行けるよね
不论何处都将一往无前
せーのでこの壁を壊して
做好准备便一同打破这道壁垒
手を取り合えたら
一旦我们牵起手来
夢もほら夢じゃなくなる
你看 梦想也会随之成为现实
透明なその欠片に乱反射する光
那些透明的碎片就此折射熠熠光芒
キラキラ輝いてる それは未来
那般璀璨夺目的便是我们的未来
間違い探しじゃないのに
明明我们并没有在找寻错误
間違いばかり探してしまう
但是最后找到的却全都是错误
自問自答
自问自答
出口のない迷路だね
陷入了没有出口的迷宫
×をつける私に
应该都是因为你
○をつけた君のせいかな
肯定了总自我否定的自己
“ありのままで”
“只需做我自己”
今はそう思える (I'll just be myself)
所以此刻我才能如此作想 (我只会做我自己)
言葉だけじゃ足りないな (want to tell)
千言万语仍让人觉得词不达意 (多希望能告诉你)
心の中 半分も伝えきれない
这份心意连半分都无法传达出去
吐き出した息で 曇る視界の先
吐出一口气后视线变得朦胧不清
拭い去って見えたものは
在擦拭干净后便映入眼帘的
間違いなく奇跡
毋庸置疑就是奇迹
なんだって出来るよね
总觉得我们两人无所不能
せーのでまた壁を壊して
做好准备便一同打破这道壁垒
“一緒に叶えたい”
“想一起实现梦想”
理由なんてそれだけでいい
只要凭借这样的理由就可以了
境界線飛び越えて
飞越界限后
そこがスタートライン
那里便是起跑线
どんな道だとしても怖くはない
不论前方的道路如何都不足为惧
ねえ聞こえる? 鏡よ鏡さん
呐 你听到了吗?镜子啊镜子
今の私たちにはあなたはいらない
此刻的我们已经无需你再给予回答
答えなら ちゃんと見つけたよ
因为我们已经将它就此寻获了
こんなにも 全ては美しい
一切全都是如此的美丽
目を閉じれば分かる
闭上眼睛后便能明白
泣きたいほど温かい場所
在让人难忍泪意的温暖之地
生きてる証を強く強く感じている
我强烈地感受到了生命的证明
君と
与你一起
どこだって行けるよね
不论何处都将一往无前
せーのでこの壁を壊して
做好准备便一同打破这道壁垒
手を取り合えたら
一旦我们牵起手来
夢もほら夢じゃなくなる
你看 梦想也会随之成为现实
透明なその欠片に乱反射する光
那些透明的碎片就此折射熠熠光芒
キラキラ輝いてる それは未来
那般璀璨夺目的便是我们的未来