ナンバカ看守理論!! - KIMERU (きめる)/山本匠马 (やまもとしょうま)/保志総一朗 (ほし そういちろう)
词:加藤祐介(オクトーバーミュージック)
曲:加藤祐介(オクトーバーミュージック)
南に波と書いてナンバ
写下南波 number
我らをナメるな囚人共
不要小看我们这些犯人们
「強く正しくそれが正義だ」
“更强大更正确这才是正义”
「美しくアンタ達を
“由我来好好地
叩き直してあげる」
调教你们”
「他のヤツらと違って
“和对待其他家伙们不同
俺は容赦しねぇぞ」
我是不会赦免你们的”
難攻不落の要塞城
坚不可摧的要塞城
猫の子一匹通さない
连一只猫也进不来
いつだって完璧だから
任何时候都是完美无缺
あくびでも出ちゃいそう
就像打个哈欠似的
でも必ず現れる
但一定会出现
ここの規律を乱すヤツら
违反这里规矩的家伙们
今日も今日とて我らの
来吧 就在今天
さあ力を見せるけろ
让你见识一下我的力量
抜け出したら捕まえる職務執行
如果逃走就会执行抓捕行动
乱暴?横暴?いやそうではない
动粗?蛮横无理?不会那么做的
正義はこれくらいが丁度良い
正义在这种程度上刚刚好
他の舎の連中には
决不能输给
そう負けられない
其他牢狱的一群人
特にあいつだ双六一
特别是双六一那家伙
そうだろ(そうよね)
没错 没错呀
そうだな(ホントね)
没错呐 真的呢
我らナンバカ
我们是南波笨蛋
懲りないヤツらにゃ
对那些没有得到惩罚的家伙们
罰を与えろ懲罰房
在刑房里给予惩罚吧
再び教えて育てて
再次给予教导让其成长
あげるわ再教育
进行再教育
南に波と書いてナンバ
写下南波 number
我らをナメるな囚人共
不要小看我们这些犯人们
「13の門にもたらす秩序」
“13号大门上也张贴着秩序”
これこそが俺らの絶対論
这正是我们的绝对论
何遍も一々一々同じことを
将全部相同的内容
言わすんじゃねぇ
已经读了好多遍
「扉を破るな金輪際」
“绝对不要破坏大门”
「牢屋抜け出すな問題外」
“不要想着逃出牢房”
「よく聴け貴様ら?
“你们在认真听吗?
もういない?」
都不在了吗?”
反省が足りないな
看来是没有得到足够的反省啊
堅牢強固の教育城
坚固无比的教育城
謹厳実直ソサエティ
严谨耿直society
ここでの日々はまるで
在这里的每一天就好像是
「真人間シミュレーション」
正派人simulation
ちゃんと従えばいいものを
只要好好地服从就行这种事
なにやら不審な動き感知
总感觉是可疑的行为
まだまだ懲りてない無法者
还未受到惩罚的逃犯
さあ出番だ今行くぞ
来吧 大显身手的时候到了 现在就出发
抜け出したら捕まえて教育実行
如果逃走抓捕后给予执行教育
理想?完璧?
理想?完美?
いやそんなもんじゃない
并不是那样啦
「真面目」なんてくらいじゃ
用“认真”之类的态度
償えない
是无法赎罪的
他の舎の囚人もその全てを
让全部其他牢房中的犯人
鍛え直すぞ南波刑務所
在南波监狱里重新得到历练吧
そうだろ(そうでしょ?)
没错吧 没错吧?
そうだな(そうよね)
没错呐 没错呢
これがナンバカ
这就是南波笨蛋
抜け出したら捕まえる職務執行
如果逃走就会执行抓捕行动
乱暴?横暴?いやそうではない
动粗?蛮横无理?不会那么做的
正義はこれくらいが丁度良い
正义在这种程度上刚刚好
他の舎の連中には
决不能输给
そう負けられない
其他牢房的一群人
特に態度は最悪バカ力だけの
特别是态度上表现出最差劲笨蛋十足感
偉そうな双六一
且看似伟大的双六一
そうだろ(そうよね)
没错 没错呀
そうだな(ホントね)
没错呐 真的呢
我らナンバカ
我们是南波笨蛋
懲りないヤツらにゃ
对那些没有得到惩罚的家伙们
罰を与えろ懲罰房
在刑房里给予惩罚吧
再び教えて育てて
再次给予教导让其成长
あげるわ再教育
进行再教育
南に波と書いてナンバ
写下南波 number
我らをナメるな囚人共
不要小看我们这些犯人们