The Man From Snowy River - Slim Dusty
以下歌词翻译由文曲大模型提供
There was movement at the station
牧场上一片骚动
For the word had passed around that
消息已传遍四方
The colt from old regret had got away
那匹令人遗憾的老马驹已逃之夭夭
And had joined the wild bush horses
加入了野马群的行列
He was worth a thousand pounds
它价值千金
So all the cracks had gathered to the fray
于是各路好手都聚集来较量
All the tried and noted riders from the stations
远近牧场那些久经沙场的骑手们
Near and far had mustered at the homestead overnight
连夜在庄园集结待命
For the bushmen love hard riding where the wild bush horses are
丛林骑手钟爱驰骋 追逐野马如风
And the stock-horse snuffs the battle with delight
战马嗅到征途 兴奋地打着响鼻
There was harrison who made his pile when pardon won the cup
哈里森发迹时 正值帕尔登夺冠日
And the old man with his hair as white as snow
白发老者静立如松
But few could ride beside him when his blood was fairly up
热血沸腾时 鲜有人能与他并驾
He would go wherever horse or man could go
人马所至之处 必有他的身影
And clancy of the overflow came down to lend a hand
溢流之地的克兰西 前来助阵
No better horseman ever held the reins
执缰之技 无人能及
For never horse could throw him while the saddle-girths would stand
只要马鞍带系紧 就没有马能将他甩落
And he learnt to ride while droving on the plains
他在平原赶牛时学会了骑术
And one was there a stripling on a small and weedy beast
有个少年骑着一匹瘦小马驹
He was something like a racehorse undersized
那马儿像匹发育不良的赛马
With a touch of timor pony
带着些许帝汶矮马的影子
Three parts thoroughbred at least
至少四分之三是纯种血统
And such as are by mountain horsemen prized
正是山地骑手们最珍视的那种
He was hard and tough and wiry
他坚韧刚毅 骨瘦如柴
Just the sort that won't say die
正是那种永不言败的硬汉
There was courage in his quick impatient tread
急促不耐的步伐透着无畏勇气
And he bore the badge of gameness in his bright
明亮的眼眸闪耀着斗志勋章
Nd fiery eye and the proud and lofty carriage of his head
火光般的眼神 高昂头颅尽显傲骨
But still so slight and weedy
但身形如此瘦削单薄
One would doubt his power to stay and the old man said
让人怀疑他能否坚持 老人断言道
Hat horse will never do
那匹马绝对不堪大用
For a long and tiring gallop lad
长途跋涉已疲惫不堪 小伙子
You'd better stop away
你最好就此止步
Those hills are far too rough for such as you
那片山岭对你来说太过险峻
So he waited sad and wistful
他只能黯然等待 满心惆怅
Only clancy stood his friend
唯有克兰西愿与他为伴
Oh I think we ought to let him come he said
"我想我们该让他同行" 克兰西说道
And I warrant he'll be with us when he's wanted at the end
我保证关键时刻他定能派上用场
For both his horse and he are mountain bred
因他与坐骑皆生于群山之间
Oh he hails from snowy river up by kosciusko's side
他来自白雪皑皑的河流 科修斯科山麓之畔
Where the hill twice as steep and twice as rough
那里的山峦陡峭崎岖 险峻异常
Where a horse's hoofs strike firelight from the flint stones every stride
马蹄踏过燧石 每一步都迸发火光
The man that holds his own is good enough
能在此立足的骑手 便是真正的勇士
And the snowy river riders on the mountains make their home
雪河骑手们 以群山为家
Where the river runs those giant hills between
在那巨峰夹峙的河谷间驰骋
I have seen full many horsemen since I first commenced to roam
自我开始漂泊 见过无数骑手
But nowhere yet such horsemen have I seen
却从未见过如此非凡的骑士
So he went they found the horses by the big mimosa clump
他们在大含羞草丛边发现了马群踪迹
They raced away towards the mountain's brow
马群朝着山脊方向狂奔而去
And the old man gave his orders
老骑手沉着发出指令
Boys go at them from the jump
小伙子们 要当机立断出击
No use to try for fancy riding now
此刻容不得半点花哨骑技
And clancy you must wheel them
克兰西 你必须迂回包抄
Try and wheel them to the right
想办法把马群往右驱赶
Ride boldly lad and never fear the spills
勇敢冲锋吧少年 别怕摔落马背
For never yet was rider that could keep the mob in sight
从未有骑手能追上那群狂奔的野马
If once they gain the shelter of those hills
一旦它们躲进山丘的庇护之下
So clancy rode to wheel them he was racing on the wing
克兰西策马迂回包抄 如飞鸟般疾驰
Where the best and boldest riders take their place
在最英勇的骑手们聚集之地
And he raced his stock-horse past them
他驾驭战马超越众人
And he made the ranges ring
让山谷回荡着蹄声
With the stockwhip as he met them face to face
挥舞套索直面野马群
Then they halted for a moment while he swung the dreaded lash
野马群为那骇人的鞭响迟疑片刻
But they saw their well-loved mountain full in view
他们望见心爱的群山巍然矗立
And they charged beneath the stockwhip with a sharp and sudden dash
鞭声乍响时如离弦之箭疾驰而去
And off into the mountain scrub they flew
转眼便消失在苍茫的山林里
Then fast the horsemen followed
骑手们紧追不舍
Where the gorges deep and black
在幽深险峻的峡谷间
Resounded to the thunder of their tread
马蹄声如雷鸣般回荡
And the stockwhips woke the echoes
长鞭惊醒了山谷
And they fiercely answered back
激荡出狂野的回响
From cliffs and crags that beetled overhead
悬崖峭壁在头顶巍峨耸立
And upward ever upward the wild horses held their way
野马群不断向上攀登 永不停歇
Where kurrajong and mountain ash grew wide
库拉琼树和山白蜡树茂密生长
And the old man muttered fiercely
老骑手咬牙切齿地低语
We may bid the mob good day
我们或许该向马群告别了
NO man can hold them down the other side
没人能在另一侧将它们制服
When they reached the mountain's summit
当他们抵达山峰之巅
Even clancy took a pull
就连克伦西也勒紧了缰绳
It well might make the boldest hold their breath
这险境让最勇敢的人都屏住呼吸
The wild hop scrub grew thickly and the hidden ground was full
灌木丛生荆棘密布 暗藏危机的地面
Of wombat holes and any slip was death
遍布袋熊洞穴 失足便是万丈深渊
But the man from snowy river let the pony have his head
但雪河来的汉子放开了小马的缰绳
And he swung his stockwhip round and gave a cheer
甩动长鞭发出振奋的呐喊
And he raced him down the mountain like a torrent down its bed
他如激流冲下河床般飞驰下山
While the others stood and watched in very fear
其他人只能惊恐地驻足观望
He sent the flint stones flying but the pony kept his feet
他激起碎石飞溅 但那小马仍稳立如山
He cleared the fallen timber in his stride
跨越倒木如履平地 纵身驰骋
And the man from snowy river never shifted in his seat
雪河骑手稳坐马鞍 纹丝不动
It was grand to see that mountain horseman ride
看那高山骑士英姿 何等豪迈雄壮
Through the stringy barks and saplings
穿过桉树与幼林
On the rough and broken ground
在崎岖破碎的地面
Down the hillside at a racing pace he went;
以赛跑速度冲下山坡
And he never drew the bridle till he landed safe and sound
直至安然落地 才轻勒缰绳
At the bottom of that terrible descent
在那险峻陡坡的尽头
He was right among the horses as they climbed the further hill
当马群攀越远山时 他已驰骋其间
And the watchers on the mountain standing mute
山巅的守望者静默无言
Saw him ply the stockwhip fiercely
只见他凌厉挥动长鞭
He was right among them still
依然紧追马群不放
As he raced across the clearing in pursuit
穿越林间空地奋力追逐
Then they lost him for a moment
转瞬间他的身影消失
Where two mountain gullies met in the ranges
在层峦叠嶂的幽谷交汇处
But a final glimpse reveals
但最后一眼望去
On a dim and distant hillside the wild horses racing yet
在昏暗遥远的山坡上 野马仍在狂奔
With the man from snowy river at their heels
雪河来的骑手紧追其后
And he ran them single-handed
他独自一人追逐
Till their sides were white with foam
直到马儿身侧泛起白沫
He followed like a bloodhound on their track
他如猎犬般穷追不舍
Till they halted cowed and beaten
直到马群精疲力竭 俯首屈服
Then he turned their heads for home
他这才调转马头 踏上归途
And alone and unassisted brought them back
他独自一人将马群追回
But his hardy mountain pony he could scarcely raise a trot
但那匹健壮的山地小马已疲惫不堪
He was blood from hip to shoulder from the spur;
马刺留下的伤痕从臀部蔓延至肩膀
But his pluck was still undaunted and his courage fiery hot
但它的勇气依然炽热 斗志昂扬
For never yet was mountain horse a cur
因为高山骏马从不畏缩退让
And down by kosciusko where the pine-clad ridges raise
在科修斯科山下 松林覆盖的山脊
Their torn and rugged battlements on high
如同破碎的城垛高耸入云
Where the air is clear as crystal and the white stars fairly blaze
那里空气清澈如水晶 白星璀璨闪耀
At midnight in the cold and frosty sky
寒霜午夜天幕低垂
And where around the overflow the reedbeds sweep and sway
芦苇荡在漫溢的河畔随风摇曳
To the breezes and the rolling plains are wide
轻风拂过无垠的起伏平原
Oh the man from snowy river is a household word to-day
如今雪河骑手的事迹家喻户晓
And the stockmen tell the story of his ride
牧人们传颂着他追风的传奇
And the stockmen tell the story of his ride
牧人们传颂着他追风的传奇
And the stockmen tell the story of his ride
牧人们传颂着他追风的传奇
And the stockmen tell the story of his ride
牧人们传颂着他追风的传奇