Pancho & Lefty - Jason Isbell/Elizabeth Cook
以下歌词翻译由文曲大模型提供
Living on the road my friend
漂泊在路上的朋友啊
Was gonna keep you free and clean
本可活得自由清白
Now you wear your skin like iron
如今你披着铁甲般的皮肤
Your breath's as hard as kerosene
呼吸沉重似煤油燃烧
You weren't your mama's only boy
你并非母亲唯一的儿子
Favorite one it seems
却是她最疼爱的那个
She began to cry when you said goodbye
当你道别时她泪如雨下
And sank into your dreams Pancho was a bandit boys
沉入你梦境的潘乔是个土匪小子
His horse was fast as polished steel
他的骏马如抛光钢铁般迅捷
Wore his gun outside his pants
枪械总是别在裤腰外
For all the honest world to feel
让这诚实世界都感受锋芒
Pancho met his match you know
潘乔终究遇到了对手
On the deserts down in Mexico
倒在了墨西哥的荒漠上
And nobody heard his dying words
临终遗言无人倾听
That's the way it goes
世事本就如此无常
All the federales say
所有联邦探员都说
They could have had him any day
他们本可随时将他拿下
They only let him hang around
却任由他四处游荡
Out of kindness I suppose
或许是出于怜悯吧
Lefty he can't sing the blues
莱夫蒂再不能像从前
All night long like he used to
整夜吟唱忧郁蓝调
The dust that Pancho bit down south
潘乔在南方咽下的沙尘
Ended up in Lefty's mouth
最终飘进莱夫蒂的唇间
The day they laid poor Pancho low
当潘乔被埋葬的那天
Lefty split for Ohio
莱夫蒂逃往俄亥俄
Where he got the bread to go
无人知晓他如何凑足盘缠
There ain't nobody knows
这始终是个谜团
All the federales say
所有联邦探员都说
They could have had him any day
他们本可随时将他拿下
They only let him rose around
却任由他四处游荡
Out of kindness I suppose
或许是出于怜悯吧
The poets tell how Pancho fell
诗人们传颂潘乔的陨落
Lefty's livin' in a cheap hotel
莱夫提蜗居在廉价旅馆
The desert's quiet and Cleveland's cold
荒漠沉寂 克利夫兰寒凉
So the story ends we're told
故事就此落幕收场
Pancho needs your prayers it's true
诚然潘乔需要你的祷告
But save a few for Lefty too
但也请为莱夫提留几许
He all may did what he had to do
他不过做了必做之事
Now he's growing old
如今已白发苍苍
All the federales say
所有联邦探员都说
They could have had him any day
他们本可随时将他拿下
They only let him slip away
却故意放他逃脱
Out of kindness I suppose
或许是出于怜悯吧
A few gray federales say
几个年迈的探员低语
They could have had him any day
他们本可随时将他拿下
They only let him go so wrong
却纵容他走向歧途
Out of kindness I suppose
或许是出于怜悯吧