A shadow on the river’s face
河面倒映着阴郁暗影
Blades of reeds in endless chase
芦苇如刀在无尽追逐
The moon weeps low and cold tonight
今夜月色凄冷似泪垂
Yu Xi cries
尤西在哭泣
Oh Yu Xi sighs
尤西轻叹息
Through the wind her spirit flies
她的魂灵随风飘逝
A kingdom lost
王国已倾覆
A love undone
情缘终成空
Fate's cruel hands spare no one
命运无情 无人幸免
The drums of war
战鼓擂动
They fade to dust
终归尘土
A crown of jade now wrapped in rust
翡翠王冠 锈迹斑斑
The stars they watch
繁星静观
But do not speak
沉默不语
Who will hold the broken sky
苍穹破碎 谁堪托举
When even gods must wonder why
神明亦难解其中意
Yu Xi cries
尤西在哭泣
Oh Yu Xi sighs
尤西轻叹息
Through the wind her spirit flies
她的魂灵随风飘逝
A kingdom lost
王国已倾覆
A love undone
情缘终成空
Fate's cruel hands spare no one
命运无情 无人幸免
The river flows
河水奔流不息
It knows no end
永无止境
It whispers soft
它轻声低语
Where kingdoms bend
在王国倾颓之处
A fleeting breath
如转瞬的叹息
A fleeting flame
似刹那的火焰
All we build returns the same
我们建造的一切终将归于尘土