Hattie Carroll (Live at The Point, 2006) - Christy Moore
以下歌词翻译由文曲大模型提供
Written by:Bob Dylan
William Zanzinger killed Hattie Carroll
威廉·赞辛格杀害了哈蒂·卡罗尔
With a cane that he twirled around his diamond ring finger
用拐杖击打 在他戴着钻戒的手指间旋转
At a baltimore hotel society gath'rin'
在巴尔的摩酒店的上流社会聚会上
And the cops were called in and his weapon took from him
警察赶来 缴获了他的凶器
As they rode him in custody down to the station
他们押送他前往警局
And booked William Zanzinger for first degree murder
以一级谋杀罪名起诉威廉·赞辛格
And you who philosophize disgrace and criticize all fears
而你却还在高谈阔论 批评所有的恐惧
Take the rag away from your face
拭去你脸上的泪痕
Now ain't the time for your tears
此刻还不是哭泣的时候
When William Zanzinger who at twenty four years
当二十四岁的威廉·赞辛格
Owns a tobacco farm of six hundred acres
坐拥六百英亩烟草庄园
With rich wealthy parents who provide and protect him
被富甲一方的父母荫庇袒护
And high office relations in the politics of Maryland
与马里兰州政要过从甚密
Reacted to his deed with a shrug of his shoulders
谈及暴行时不过耸肩冷笑
And swear words and sneering and his tongue it was snarling
满口秽语讥诮 面目狰狞扭曲
In less than ten minutes on bail was out walking
保释不到十分钟 他便逍遥踱步街头
And you who philosophize disgrace criticize my fears
你们这些高谈耻辱的哲人 却来指责我的恐惧
Take the rag away from your face
拭去你脸上的泪痕
Now ain't the time for your tears
此刻还不是哭泣的时候
Hattie Carroll was a maid do walked them the kitchen
哈蒂·卡罗尔是个女仆 终日穿梭在厨房
Fifty one years old and gave birth to ten children
五十一载沧桑岁月 养育了十个儿郎
She carried the dishes and took out the garbage
她端盘倒馊水 清理残羹冷炙
She never once sat at the head of the table
却从未能坐上 餐桌的主位
She never even talk to the people at the table
她从不与席间宾客交谈
Just sinsi cleaned up all the food from the table
只是默默收拾满桌残羹
And emptied the ashtrays on a whole other level
将烟灰缸倾倒得干干净净
Killed by a blow lay slain by a cane
一记手杖重击夺走她性命
That sailed through the air and came down through the room
那凶器划破长空砸落厅堂
Doomed and determined to destroy all the gentle
带着毁灭温良的狠毒决心
She never done nothing to William Zanzinger
她对威廉·赞辛格从未有过冒犯
And you who philosophize disgrace criticize my fears
你们这些高谈耻辱的哲人 却来指责我的恐惧
Take the rag away from your face
拭去你脸上的泪痕
Now ain't the time for your tears
此刻还不是哭泣的时候
In the courtroom of honor the judge pounded his gavel
在庄严的法庭上 法官敲下法槌
To show that all's equal and
宣称众生平等
That the courts are on the level
司法公正无私
And that the strings in the books ain't pulled and persuaded
律法条文未被操控与左右
And that even the rich take at
即便是权贵阶层
Nobles get properly handled
也该受到应有的制裁
Once that the cops have chased after and caught 'em
当警察终于追捕到凶手归案
And that the ladder of law has no top and no bottom
法律的阶梯既无顶端也无底线
Stared at the man who killed for no reason
人们怒视着这个无故行凶的恶徒
Who just happened to be feelin' that way without warnin'
他不过是突然起了杀心毫无征兆
He spoke through his cloak most deep and distinguished
法官披着法袍威严宣判
And handed out strongly for penalty and repentance
厉声强调惩罚与忏悔的必要
Gave William Zanzinger with a six month sentence
却只判威廉·赞辛格六个月刑期
Oh but you who philosophize disgrace criticize my fears
呵 你们这些高谈阔论者 凭什么批判我的愤怒
Bury the rag most deep in your face
将耻辱深深掩埋
And now's the time for your tears
此刻正是你垂泪之时