命に嫌われている。/カンザキイオリ×初音ミク【iHuer Cover】 - iHuer
以下歌词翻译由文曲大模型提供
词:カンザキイオリ
曲:カンザキイオリ
「死にたいなんて言うなよ
“别再说想死这种话
諦めないで生きろよ」
不要放弃好好活着啊”
そんな歌が正しいなんて
觉得这种歌颂是正确的
馬鹿げてるよな
简直荒谬可笑啊
実際自分は死んでもよくて
明明自己死了也无所谓
周りが死んだら悲しくて
却会因为别人的死亡而悲伤
「それが嫌だから」っていう
“正是讨厌这种感受”
エゴなんです
正是如此自私啊
他人が生きてもどうでもよくて
他人活着与否都无关紧要
誰かを嫌うこともファッションで
讨厌谁也不过是种流行风尚
それでも「平和に生きよう」
即使如此还要说着
なんて素敵なことでしょう
“让我们和平共处吧”
画面の先では誰かが死んで
屏幕另一端有人死去
それを嘆いて誰かが歌って
又有人为此悲伤吟唱
それに感化された少年が
受到感染的少年握着刀
ナイフを持って走った
在街道上狂奔不停
僕らは命に嫌われている
我们被生命所厌恶
価値観もエゴも押し付けて
强加价值观与私欲
いつも誰かを殺したい歌を
总将杀戮欲望谱写成歌
簡単に電波で流した
轻易通过电波传播
僕らは命に嫌われている
我们被生命所厌恶
軽々しく死にたいだとか
轻率地说着想要赴死
軽々しく命を見てる
轻率地看待生命意义
僕らは命に嫌われている
我们被生命所厌恶
お金がないので
因为身无分文
今日も一日中惰眠を謳歌する
今天又整日沉溺在懒散中
生きる意味なんて見出せず
找不到生存的意义
無駄を自覚して息をする
清醒地呼吸着无用的空气
寂しいなんて言葉で
用寂寞这种词汇
この傷が表せていいものか
能描绘出伤痕的真实吗
そんな意地ばかり抱え
怀抱着这种执念
今日も一人ベッドに眠る
今天又独自在床上入眠
少年だった僕たちは
曾经是少年的我们
いつか青年に変わってく
终有一天会蜕变成青年
年老いて いつか枯れ葉のように
直到衰老如枯叶般凋零
誰にも知られず朽ちていく
在无人知晓处腐朽殆尽
不死身の身体を手に入れて
若能获得不死之身
一生死なずに生きていく
永远不必面临死亡
そんなSFを妄想してる
我正妄想着这种科幻剧情
自分が死んでもどうでもよくて
自己死了也无所谓
それでも周りに生きて欲しくて
却希望周围人能够活下去
矛盾を抱えて生きてくなんて
怀着这种矛盾生存着
怒られてしまう
是要被责备的啊
「正しいものは正しくいなさい」
“正确的事就该正确去做”
「死にたくないなら生きていなさい」
“不想死就好好活着吧”
悲しくなるならそれでもいいなら
如果悲伤也没关系的话
ずっと一人で笑えよ
就永远独自微笑吧
僕らは命に嫌われている
我们被生命所厌恶
幸福の意味すらわからず
连幸福的含义都不明白
産まれた環境ばかり憎んで
只顾憎恨降生的环境
簡単に過去ばかり呪う
轻易诅咒着过往一切
僕らは命に嫌われている
我们被生命所厌恶
さよならばかりが好きすぎて
太过喜欢说再见的话语
本当の別れなど知らない
却不知真正的离别滋味
僕らは命に嫌われている
我们被生命所厌恶
幸福も別れも愛情も友情も
幸福别离爱情友情
滑稽な夢の戯れで
都是滑稽的梦境游戏
全部カネで買える代物
全都能用金钱买下
明日死んでしまうかもしれない
明天可能就会死去
すべて無駄になるかもしれない
一切都可能化为乌有
朝も夜も春も秋も
无论晨昏春秋四季
変わらず誰かがどこかで死ぬ
始终有人消逝在某处
夢も明日も何もいらない
不要梦想明天和未来
君が生きていたならそれでいい
只要你活着就足够
そうだ
没错
本当はそういうことが歌いたい
其实真正想歌唱的就是这些
命に嫌われている
我们被生命所厌恶
結局いつかは死んでいく
终究会在某天迎来死亡
君だって僕だって
你也好我也罢
いつかは枯れ葉のように朽ちてく
终会如枯叶般腐朽成灰
それでも僕らは必死に生きて
即便如此我们仍拼命活着
命を必死に抱えて生きて
竭尽全力拥抱着生命存活
殺してあがいて笑って抱えて
杀戮挣扎欢笑相拥
生きて生きて生きて生きて生きろ
活下去活下去活下去活下去