あの夏は死なない (feat. ねんね) - 夏央/ねんね
TME享有本翻译作品的著作权
词:夏央
曲:夏央
まだ あの夏の防波堤の隅で
我仍在那个夏天的防波堤一隅
息をする
静静呼吸
乾いていく足跡
足迹已经慢慢干涸
思い出はどう憎んでも
不论有多么憎恨那些回忆
消えないままだった
它们依然不会轻易消失
空 雲を飲む
天空 吞噬云朵
咲く日傘の影 君はまた笑って
你在盛开的遮阳伞阴影下再次露出笑容
どこに向かえばいい
我究竟应该何去何从呢
どこまで生きれば僕は
我究竟还要再活多久的时间
投げ出せる?
再选择放弃呢?
夏はまだうるさくて
夏天仍旧显得如此喧闹
言葉になる感情なんて
那些可以付诸话语的感情
間違いなんだ
全部都是错误的
表せないんだから
因为他们根本无表达
書き出した答えも
就连书写而出的答案
無いのとおんなじだ
其实也等同于并不存在
君のいない空の快晴だって
就连没有你在的那片晴朗天空
そうさ
也是如此
もう忘れたいのに
明明我都想忘个干净
夏空 揺らめく
夏日天空 璀璨摇曳
生命みたいに胸を刺す
如同生命一样刺痛了内心
変えられないものまで
就连根本无法改变的事物
置いていくんだ
也全都弃之不顾了
今でも ほら まだここにあるよ
你看 此时此刻它们依然都存在于此
もう価値も無い古い灯台から
从早已没有价值可言的古老灯塔
海鳴りが聴こえる
听到了雷鸣般的海浪声
ただきれいなだけなら
如果那只是冠冕堂皇的说辞
言葉も歌も死んだ方がマシだから
还不如让话语与歌曲一起消失更好吧
それだけじゃ足りないんだ
只是如此根本就无法令人满足
都合のいい神様も天国も
如果适时出现的神明与天国
そんなふうに思えりゃ後悔も無い
都能让我如此作想的话那便毫无悔恨
死んだって構わない僕は考える
我甚至觉得哪怕死掉也没有关系
それでも分かんなくて
就算这样我依然不明白
つらいだけだ 生きるなんてさ
明明只会惹人痛苦 究竟何为活着
波風 さざめく
海风 沙沙作响
瞬くように声がする
声音响彻如同璀璨光芒
君は自由を知ってた
你就此知晓了何为自由
それがどんな痛みだとしても
不论招致而来的会是怎样的痛苦
まだ夏は覚めない
夏天依然不曾醒来
ひとりで生きて
独自存活于世
何があるんだろう
究竟有什么意义
ひとりで生きて
独自存活于世
何が満たせるんだろう
到底能否感到满足呢
生き抜いた君の目になる
我能成为让你赖以为生的
ことはできる
那一双眼睛
夏空 揺らめく
夏日天空 璀璨摇曳
来たる季節に散ればこそ
正因会消散在即将到来的季节
さよならも言わないのは
所以我们无需将再见说出口来
別れなんかじゃないから
因为这原本就并非一场别离吧
僕らはもう歩ける
我们可以朝前迈步了
日傘を閉じた君が云う
你在收起遮阳伞时如此说道
“忘れてしまわないでね
“不要将这一切忘记哦
きっと大丈夫だから”
一定不会有问题”
もう夏が終わる
夏天即将就此结束