A Picture Of Home (1996 Digital Remaster) - Slim Dusty
以下歌词翻译由文曲大模型提供
My story swings around the bunch of soldiers
我的故事围绕着一群士兵展开
Resting close behind the battle scene
他们在战场后方稍作休息
There were men from many nations represented
这里有来自许多国家的士兵
A rugged cup united nations team
一个坚韧的联合国小队
They spoke about their own beloved homeland
他们谈论着自己深爱的家乡
Resting far from all the tortured battle scenes
远离那些残酷的战场
On this day the lad who claimed the most attention
这一天,最引人注目的是一位年轻人
A young Australian soldier who began
一位年轻的澳大利亚士兵开始讲述
Oh I have never claimed to be a namatjira
我从未自诩为纳马吉拉
I have never taken up the painters brush
也未曾拿起画家的画笔
But in words my lads I'll paint for you a picture
但我要用言语为你们描绘一幅画
Of my homeland in the wide Australian bush
那是我在广袤的澳大利亚丛林中的家园
Have you ever seen the western plains at sundown
你们可曾见过日落时分的西部平原
And the firey streaks that seem to blaze across
那火红的条纹仿佛燃烧着天际
And then later in the evenin' see a ghost gum
然后在傍晚时分看到一棵幽灵树
And then silently we meet the southern 'cross
随后我们静静地遇见南十字星
Have you ever heard the wild swan in it's calling
你可曾听过野天鹅的呼唤
In the stillness of some far away lagoon
在那遥远泻湖的寂静中
Or seen the place where brumbies come to water
或见过野马饮水的地方
They always come at the rising of the moon
它们总在月升时分到来
Have you ever wandered through some burning gully
你可曾漫步过燃烧的峡谷
In springtime when the wattles are in bloom
在春天金合欢盛开之时
If you've never then you've never known the sweetness
若你未曾经历,便不知那甜美
That fills the air around with it's perfume
那空气中弥漫的芬芳
Have you ever gazed upon a peaceful homestead
你可曾凝视过那宁静的农庄
With the old blue mountains standing in the view
古老的蓝山静静伫立在远方
See the homestead cattle grazing by the river
看那农庄的牛群在河边悠闲地吃草
From the hillside bounds an old man kangaroo
山坡上跳跃着一只年老的袋鼠
In the ev'nin see the smoke rise from the chimney
傍晚时分,炊烟从烟囱袅袅升起
Tells that day is done and soon it's time for tea
宣告一天的结束,茶点时间即将到来
Hear the jackass laughter ringing through the bushland
听那笑翠鸟的笑声回荡在丛林间
Well that's God's own country and home sweet home to me
那便是上帝眷顾的土地,我甜蜜的家园
Have you ever seen a wheat field in the morning
你可曾见过清晨的麦田
When the dawn wind ripples through the golden grain
当晨风拂过金色的麦浪
Or wandered through the farmlands in the dawn time
或漫步在黎明的农田间
And smelt their earthly sweetness after rain
嗅到雨后泥土的芬芳
Oh I have never claimed to be a namatjira
我从未自诩为纳马吉拉
As I'd said before I've never used a brush
正如我之前所说,我从未执笔作画
But I hope my lads I've painted you a picture
但我希望,我的伙伴们,我已为你们描绘了一幅画卷
Of my homeland in the wide Australian bush
那是我在广袤的澳大利亚丛林中的家园