Ashes of Dreams
- MONACA (モナカ)/山下康介 (やました こうすけ)
以下歌词翻译由文曲大模型提供
Composed by:MONACA
Arranged by:Kosuke Yamashita
Once there were trees full of birds
曾经树木繁茂,百鸟栖息
Meadowlands vibrant with flowers
草甸繁花似锦,生机盎然
Carefree the songs our children once sang
孩子们曾无忧无虑地歌唱
Gilding our minutes and hours
为我们的时光镀上金光
Clouds came and covered the sun
乌云袭来,遮蔽了阳光
The breath of the baleful unease
不祥的气息弥漫四方
Turning to ashes flowers in their fields
田野间的繁花化为灰烬
Silenced the birds in their trees
树上的鸟儿也寂静无声
Hidden so deep in veils of deceit
深藏于欺瞒的面纱里
Imprisoned in twisting spells
困于诡谲的魔法中
Are we the plaything of fiends or merely the dreams
我们是邪灵的玩物 抑或是
That we're telling ourselves telling ourselves?
我们对自己诉说 诉说的梦境?
Strive till the phantoms are broken
奋力抗争 直至幻影破灭
Fight till the battle is done
鏖战不休 直到尘埃落定
The squadrons of night can't conquer the day
黑夜的军团 怎能征服白昼
Nor shadows extinguish the sun
阴影又怎能遮蔽太阳的光芒
Stories of danger fearless attack
危难传说与无畏抗争的篇章
Specters of plague and pain
瘟疫与苦痛的魅影
All of these ghosts of our own delusions come back
所有源于妄念的幽灵再度归来
And we'll be haunted again haunted again
我们将再次被纠缠,再次被困扰
For tho the storms are over and past
纵使风暴已然消散,成为过往
Tho the thunder's rage is quieted at last
尽管雷霆的怒吼终已平息
Well this nightmare's laid me down in the rags here to mourn
这噩梦使我颓然倒下,衣衫褴褛在此哀伤
Here to mourn
在此哀伤
The night has left us crippled with grief
夜色深沉,悲痛将我们重重桎梏
As we strive to keep alive our belief
我们竭力维系着那摇摇欲坠的信念
But a loss so great it clouds all our hopes for the dawn
然巨创深重,遮蔽了所有黎明的微光
Hidden so deep in veils of deceit
深藏于欺瞒的面纱里
Imprisoned in twisting spells
困于诡谲的魔法中
Are we the plaything of fiends or merely the dreams
我们是邪灵的玩物 抑或是
That we're telling ourselves telling ourselves?
我们对自己诉说 诉说的梦境?
Stories of danger fearless attack
危难传说与无畏抗争的篇章
Specters of plague and pain
瘟疫与苦痛的魅影
All of these ghosts of our own delusions are back
所有我们自欺的幻影,如今又再度萦绕
Have we been fighting in vain?
我们的抗争,是否终归徒劳?
Fighting in vain?
徒劳的挣扎吗?