Lost Verses - Sun Kil Moon
以下歌词翻译由文曲大模型提供
I came out from under her warm sheets
我挣脱她温暖的被褥
Into the brisk late October
踏入十月凛冽的晚风
If only for one last hope
只为抓住最后一丝希望
I wanted my time with you to be over
多想结束与你纠缠的时光
I'm staring up into the sky
我仰望着苍茫天际
While all the raining is pouring down
任暴雨倾盆而下
I'm reaching out for your help
我向你伸出求援的手
But evil beings hold me backwards
却被邪恶力量拖入深渊
All shapes and shadows move in and out
万千光影在四周游移
And hover round my bed
萦绕在我的床畔
Voices arrive and disappear
耳语声时隐时现
I want to talk to them
我渴望与之交谈
Darkness disintegrates
黑暗渐渐消散
I'm rising I'm rising toward a light
我正升起 向着光明攀升
A light leading over hills and meadows
那光芒引领我越过山丘与草原
I've risen up from the dead
我已从死亡中苏醒
With the burning leaves of autumn
伴着秋日燃烧的落叶
If only for one last chance
哪怕只为最后一次机会
That all of whom have been defeated
让所有被击垮的人们
To put on my father's wool coat
披上父亲那件羊毛外套
To smell my mother's fragrances and perfumes
轻嗅母亲残留的芬芳
To find my young brothers and sisters
寻找我年幼的兄弟姐妹
To never leave or let them go
永不分离 永不放手
Houses adorned so beautifully
屋宇装点得如此华美
The Marin headlands song
Lost verses well up my eyes and ears
遗失的诗句涌上我的眼眶与耳畔
The lone mandolin strums
孤独的曼陀铃轻轻拨动
On Tamalpais warm spring
在塔玛佩斯山温暖的春天里
The many places we
我们曾驻足过的许多地方
Lay down in sleepy hidden shadows
躺卧在昏沉睡意的隐秘阴影中
I see you well and clear
我清晰地看见你
Deep in the moonlight dear
亲爱的 沐浴在皎洁月光深处
Your radiant august eyes
你如八月骄阳般璀璨的双眸
They are the suns that rise
是破晓升起的旭日
They are the light that guides
是引我前行的光芒
They are these lost verses
是这些迷失的诗行
I came up from under the ocean
我从深海之底苏醒
Evaporated sea salt water
蒸发咸涩的海水
A mist above the skyline
化作天际线的薄雾
I haunt the streets of San Francisco
游荡在旧金山的长街
Watch over loved ones and old friends
守护挚爱亲朋的身影
I see them trough their living room windows
透过落地窗望见他们生活如常
Shaken by fear and worries
恐惧与忧虑令他们颤抖不安
I want them to know how I love them so
多想让他们知晓我深沉的爱意
Foghorns would sound in waking
晨雾中号角声声回荡
Is it my voice you hear
可听见我穿越时空的呼唤
Footsteps are moving across the floor
地板传来熟悉的脚步声
And you know I'm here
你明白我从未离开
The afternoon carries up from the hills
午后暖意自山间升起
And you are well and near
而你安好 近在咫尺
To fall into the light I follow
我追随着光坠落
I feel you oh so near
感受你如此贴近
When morning doves appear
当晨鸽初现时
And ghosts of April ring
四月的幽魂轻响
Echo the refrain
回荡着那叠句
Soon finding a place
终将寻得归处
In these lost verses
在这些迷失的诗行里
They fill the foggy day
它们弥漫在雾霭沉沉的白昼
They hide the hills away
将远山隐没于视线之外
That steal our time
偷走我们的时光
They are the picturesque night
它们是如画的夜色
The casting city lights
是城市投映的流光
On the bay flowing into the ocean glowing
在海湾流淌 汇入发光的海洋