本字幕由TME AI技术生成
匹克威克社和邮局
我要知道是怎么回事就好了
都是害羞的
维奥拉突发奇想
我只好顺着他的性子
好了 孩子们
游戏结束
摘下面具接受我的祝福吧
但两人谁也没有跪下
年轻的新郎摘下假面
露出费迪难得德弗罗那位画家兼情人高贵的面孔
他的胸前闪耀着一枚英国伯爵的新形徽章
美丽的维奥拉依偎在他怀里
笑靥如花
娇美无比
新郎刚一开口
便语经四座
大人
您曾轻蔑的告诉我等
我有跟安东尼奥伯爵一样的家世和财产
才能赢取您的千金
我能做的比这多的多
因为即使是像您这样追名逐利的人
也无法拒绝德弗罗和德维尔伯爵
他家世显赫
富可敌国
却不惜放弃一切
只为跟这位美丽的小姐
也就是我现在的妻子缔结良缘
老伯爵目瞪口呆
仿佛变成了石雕
费迪难得转向不知所措的众人
露出了胜利者的微笑
至于我亲爱的朋友们
衷心祝愿你们也能像我一样
在假面婚礼中抱得美人归
为何匹克威克社好似一盘散沙
因为社员们个个自说自话
南瓜的故事
从前有个农夫在园子里丢下一粒种子
后来种子发芽抽腾
结出许多南瓜
十月里的一天
南瓜熟了
农夫摘下一只带去集市上卖
食杂店老板买下瓜摆在自己店里
同一天早上
有个戴棕帽
穿蓝裙
圆圆脸
塌鼻子的小姑娘帮妈妈来买瓜
他把瓜拖回家
切成块儿
放进大锅里煮熟
一些捣成南瓜泥
拌上盐和黄油拿来当晚饭
剩下的加上一品坨牛奶
两个鸡蛋
四勺糖
还有肉豆蔻和饼干碎
放进一只深盘里
烤到黄澄澄
香喷喷
第二天玛西一家就把它吃掉了
匹克威克先生阁下
我写信是为了坦白罪行
罪人是个叫文科尔的小子
他哈哈大笑
扰乱纪律
有时还不愿为这份精彩社刊写稿
希望你能原谅他的劣迹
允许他呈上一则法国寓言
因为他为功课绞尽脑汁
脑袋一团浆糊
以后他会抓紧时间准备一些
也就是好文章
马上要上课了
所以匆匆草就
尚文勇于承认自身过错
颇显男子气概
要是我们的小朋友能学会用标点
那就更好了
不幸遭遇
上周五
地窖里传来一声巨响
接着是痛苦的尖叫
众人全吓了一跳
赶忙冲进地窖
发现敬爱的社长大人趴在地上
原来是搬柴火时绊了一跤
现场惨不忍睹
因为匹克威克先生失足摔倒时
脑袋和肩膀扎进了澡盆
一桶肥皂水全浇在了他强健的身躯上
衣服也被扯了个大洞
他脱离险境后
发现并无大碍
只有几处青种
我们再次高兴的宣布
他现在已经安然无恙
复告在此沉痛宣告
我们的挚友雪球猫太太突然神秘失踪
这只可爱的猫咪人见人爱
是众多热情好友的宠儿
它的美貌引人注目
他的优雅和品行触动人心
他的失踪使社团同仁悲痛不已
他最后一次露面是蹲在大门旁边盯着屠夫的货车
我们推测有不法之徒垂涎他的美色
卑鄙的将他偷走
时间过去几周
他仍下落不明
我们已放弃一切希望
给他的筐子系上黑绸带
将他的食盆默默撤掉
为咏失舞爱潸然泪下
一位伤心的朋友奉上如下美文
挽歌悼念雪球
悼念宠儿逝去
哀叹悲惨命运
不见盘踞炉边
不见戏耍门旁树下一头净土
儿女长眠之处
不知魂归何方
无法洒泪千行
小木床空荡荡
绒线球自凄凉
门边再也不见
轻柔呢喃飘扬
黛班替他补暑
可惜脸儿脏脏
没有五爱
敏捷姿态也显轻狂
悄悄溜过厅堂
雪球曾经徜徉
只会对狗叫嚷
怎若雪球高昂
它虽温柔努力也能派上用场
可惜模样欠缺
难登大雅之堂
如乃五辈宠物
他亦相形见绌
崇高地位永存
任谁也难抵抗
广告
奥伦斯
布拉格小姐
极有主见的知名演说家
将于下周六晚例行活动后
在匹克威克大堂举行题为妇女及其地位的演讲
周例会将于灶间举行
向年轻淑女传授厨艺
汉娜
布朗主讲
诚邀全体参加
簸级协会将于下周三集会
在聚会室顶层举行游行
全体社工请着工装横扫帚
九点准时到场
类斯邦斯太太的玩偶女帽店下周将展出新品
巴黎最新款式
现已到货
欢迎踊跃订购
巴恩维尔剧院将于数周内推出最新剧目希腊奴隶或复仇者康斯坦丁
该剧震撼人心
为美国戏剧舞台上史无前例之作
提示
要是塞缪尔
匹克威克少用些肥皂洗手
早餐就不会老迟到
麻烦
奥古斯都
史密格斯
别在大街上吹口哨了
特雷西
特普曼
请别忘了艾米的餐巾
纳萨尼尔
文克尔也为裙子没烫出九道者而郁闷
一周总结
梅阁
梁桥岔
贝斯优
艾米中
社长大人宣读完社刊
大家纷纷鼓掌
我向读者们保证
这是若干年前几个真实姑娘的真实作品
接着史密格斯先生起身提议
社长大人
先生们
他摆出国会议员的架势
一本正经的说道
我提议吸纳一位新社员
此人实至名归
并将深感荣幸
发扬本社精神
提升社刊文采
保持烂漫本性
我提名西奥多
劳伦斯先生为匹克威克社之名誉成员
好啦
就收了他吧
乔的腔调突然一变
惹得姑娘们哈哈大笑
但大家都有点不自在
史密格斯坐下时没人吭声
那就投票表决吧
社长说
赞成的请说
耶
史密格斯率先大声回应
让大家吃惊的是
贝斯竟也怯生生的附和了一声
反对的请说
不
梅格和艾米表示反对
文克尔先生起身侃侃而谈
我们不希望男生加入
他们只会乱开玩笑
调皮捣蛋
这是个女子社团
我希望保持私密
这样才合乎礼仪
我怕他会笑话我们的社刊
接着笑话我们匹克威克
边说研究额头上的小卷毛
他心有顾虑的时候总是这么做
史密格斯再度起身
郑重其事的说
先生们
我以绅士的名义向你们保证
劳力绝对不会做这种事
他喜欢写作
能一改社刊的风格
免得他越来越矫情
你们难道看不出来吗
我们能为他做的很少
他却为我们做了很多
我想至少可以给他保留一个席位
他想加入的话
就欢迎他过来
这番滔滔雄辩引得特普曼也站起身来
像是下定了决心
对
虽说还有点担心
但我们应该这么做
要我说
他可以加入
他爷爷也行
只要他乐意
贝斯的肺腑之言打动了所有人
乔跳起来跟他握手表示赞赏
好了
重新投票表决
大家记住
这可是我们的劳力
说耶
史密格斯激动的大喊起来
耶 耶 耶
三个声音交织在一起
太好了
上帝保佑
现在就像文科尔说的
应该抓紧时间
请允许我介绍新社员
乔一把拉开壁橱门
只见老里坐在破布袋上
拼命忍住笑意
憋得满脸通红
眼睛闪闪发亮
三姐妹都惊得合不拢嘴
你这混蛋
叛徒
瞧你怎么能这样
三个姑娘嚷嚷起来
史密格斯得意洋洋的请出他的朋友
摆好椅子
递上布条
眨眼间就全都搞定了
你们这两个小混蛋
真沉得住气呀
匹克威克本想狠狠皱起眉头
却忍不住扑哧一笑
新社员见机行事
起身感激的朝社长深鞠一躬
彬彬有礼的说
社长大人
各位女士
啊 抱歉
是各位先生
请允许我做个自我介绍
在下山姆
韦勒
匹克威克社的忠实仆人
真棒 真棒
敲 嚷起来
拿旧暖床炉的长柄敲得砰砰直响
我忠实的朋友和高贵的恩主
老里摆了摆手
接着往下说
刚才将我引荐给各位
着实是过誉了
今晚的诡计不能怪他
全是我的主意
经过我百般恳求
他才勉强答应的
得了吧
别把错全揽你自己身上了
藏在壁橱里还不是我想的
史密格斯插了一句
他觉得这个玩笑开的棒极了
别听他说的
大人
我才是罪魁祸首
新社员朝匹克威克先生深鞠一躬
将忠实仆人韦勒的模样学的惟妙惟肖
但我以名誉保证
往后绝不故技重施
愿为此不朽社团竭尽所能
听啊听啊
敲 又嚷起来
拿暖床炉的盖子当锣鼓
敲得咣咣作响
接着说
接着说
文克尔和特普曼喊道
社长则和气的躬身还礼
我只想说
承蒙诸位厚爱
为表感激之情
促进邻里友好
我在花园一角的树林里办了个小邮局
那时间宽敞漂亮的小屋
每扇门都上了锁
方便鸿雁传书
也方便女眷前来
请允许我这么说
她原本是给燕子栖息的小屋
让我把门堵上
屋顶掀开
可以放各种东西
节约我们的宝贵时间
信件 手稿
书本和包裹都可以放在里面
两家各持一把钥匙
我想肯定会很有趣
请允许我献上钥匙
承蒙厚爱
就此入座