The Foggy Dew - The Chieftains/Sinéad O'Connor (西尼德·奥康娜)
I was down the glen one Easter morn
在一个复活节的早晨,我漫步幽谷
To a city fair rode I
我去了市集
There armed lines of marching men
正在行进中的军队
In squadrons passed me by
从我身边经过
No pipe did hum
风笛沉静
No battle drum did sound its loud tattoo
也没有宣战的鼓声,是什么声音在我耳边响起
But the Angelus Bells o'er the Liffey swells
是那祈祷的钟声飘过菲利河
Rang out in the foggy dew
钟声穿过浓雾
Right proudly high in Dublin town
都柏林城尊崇正义
Hung they out a flag of war
他们插上了战争的旗帜
'Twas better to die 'neath that Irish sky
若死也要死在爱尔兰的天空下
Than at Sulva or Sud el Bar
总好过葬身在苏瓦湾或苏丹
And from the plains of Royal Meath
于是在米斯郡王室的草原上
Strong men came hurrying through
身强力壮的男人们匆匆穿过
While Brittania's Huns with their long range guns
英国佬扛着他们的长枪坐上船
Sailed in through the foggy dew
穿过浓雾起程
Their bravest fell and the requiem bell
勇士倒下,挽钟长鸣
Rang mournfully and clear
钟声悲哀而清脆
For those who died that Eastertide in the
为了这些在复活节死去的人们
Springing of the year
那动荡的一年
While the world did gaze with deep amaze
在这一年,世界深深震惊
At those fearless men but few
因为这些人对战争有大无畏的精神
Who bore the fight that freedom's light
虽然我们输了战争
Might shine through the foggy dew
自由之光却透过浓雾在闪亮
And back through the glen I rode again
我再次走过峡谷
And my heart with grief was sore
我忧伤的心悲痛万分
For I parted then with valiant men
我已和那些勇敢的人们永远分离
Whom I never shall see n'more
我再也见不到他们
But to and fro in my dreams I go
但是一次又一次我在梦中出发
And I kneel and pray for you
我跪下祈祷
For slavery fled the glorious dead
为了争取自由而英勇就义的亡灵
When you fell in the foggy dew
当你沉浸在迷雾水珠的意境中