The Rocky Road to Dublin - The High Kings
In the merry month of June From me home I started
在欢乐的五月 我从家中出发
Left the girls of Tuam Nearly broken hearted
离开了身边的女孩
Saluted father dear Kissed me darlin' mother
向我亲爱的父亲告别 我吻了一下亲爱的妈妈
Drank a pint of beer Me grief and tears to smother
喝一品脱啤酒 我悲痛得几乎窒息泪流个不停
Then off to reap the corn leave where I was born
我要离开家乡去收割玉米
Cut a stout blackthorn To banish ghosts and goblins
我折了株黑木手杖 驱除鬼魂和精灵
A brand new pair of brogues rattlin' o'er the bogs
我穿着一双新皮鞋 卡嗒卡嗒地跨过沼泽
Frightenin' all the dogs On the rocky road to Dublin
惊走野狗 在通往都柏林的石径上
One two three four five
一二三四五
Hunt the hare and turn her
抓只野兔吃
Down the rocky road
沿着这一条满是石子的路
All the way to Dublin
我要去都柏林
Whack-fol-lul-lee-ra
In Mullingar that night I rested limbs so weary
到了马林加的那个晚上我休憩疲惫的四肢
Started by daylight Me spirits bright and airy
第二天早早就着晨光快活地又出发
Took a drop of the pure Keep me heart from sinkin'
喝一点露水保持内心清明
That's the Paddy's cure Whenever he's on for drinking
那是爱尔兰人治愈醉酒的好办法
To see the lassies smile Laughing all the while
欣赏着少女的微笑 我一直笑不停
At my curious style 'Twould set your heart a-bubblin'
正是我好奇的类型 那感觉让你心动
And ax'd if I was hired Wages I required
问是不是可以雇我 要多少工钱
Till I was nearly tired Of the rocky road to Dublin
几乎使我懒得再赶那去往都柏林的山石路
One two three four five
一二三四五
Hunt the hare and turn her
抓只野兔吃
Down the rocky road
沿着这一条满是石子的路
All the way to Dublin
我要去都柏林
Whack-fol-lul-lee-ra
In Dublin next arrived I thought it such a pity
都柏林就要到了 这是个美丽的城市
To be so soon deprived A view of that fine city
如此快就要离开 我觉得很遗憾
Well then I took a stroll All among the quality
于是我满街闲逛 穿越集市的时候
Bundle it was stole All in the neat locality;
我的包袱被偷了 穿越集市的时候
Something crossed my mind - When I looked behind
那时我有些想法 我回头寻找
No bundle could I find Upon me stick a wobblin'
我什么也没有找到 拿着手杖摇摇欲坠
Enquirin' for the rogue Said me Connacht brogue
向一些无赖询问 他们说我是乡下佬
Wasn't much in vogue On the rocky road to Dublin
口音一点也不时髦 在通往都市柏林的路上
One two three four five
一二三四五
Hunt the hare and turn her
抓只野兔吃
Down the rocky road
沿着这一条满是石子的路
All the way to Dublin
我要去都柏林
Whack-fol-lul-lee-ra
From there I got away me spirits never failin'
最后还是从那里离开 不过我一点也不沮丧
Landed on the quay Just as the ship was sailin';
到了码头 船正好要开
The captain at me roared Said that no room had he
船长朝我咆哮着说没有空地方
When I jumped aboard A cabin found for Paddy
但当我跳上船 能找到一间给爱尔兰人的小屋
Down among the pigs played some funny rigs
它在下层的养猪区的中间 旁边轰轰运行着船机
Danced some hearty jigs The water round me bubblin'
工业热水在四周的槽里冒泡泡 像在跳着精神饱满的吉格舞
When off Holyhead Wished meself was dead
船离开霍利赫德的时候我感觉生不如死
Or better far instead On the rocky road to Dublin
还不如换成那条去往都柏林的山石路
One two three four five
一二三四五
Hunt the hare and turn her
抓只野兔吃
Down the rocky road
沿着这一条满是石子的路
All the way to Dublin
我要去都柏林
Whack-fol-lul-lee-ra
The boys of Liverpool When we safely landed
当我们安全地靠了岸 一个利物浦男孩
Called meself a fool; I could no longer stand it;
说我是个傻瓜 我觉得不能再忍耐
Blood began to boil Temper I was losin'
我的血液沸腾 头脑发热
Poor ould Erin's isle They began abusin'
爱尔兰苦难的灵魂 他们开始哭诉
"Hurrah my soul" says I My shillelagh I let fly;
好吧我的灵魂 我说 我挥舞我的橡木棍
Galway boys were nigh An' saw I was a hobblin
一些盖尔维男孩站在旁边 看到我蹒跚前行
With a loud hurray They joined in the affray
他们高声叫好 他们高声叫好
We quickly cleared the way For the rocky road to Dublin
我们很快扫清了道路 我们要去都市柏林
One two three four five
一二三四五
Hunt the hare and turn her
抓只野兔吃
Down the rocky road
沿着这一条满是石子的路
All the way to Dublin
我要去都柏林
Whack-fol-lul-lee-ra
Hunt the hare and turn her
抓只野兔吃
Down the rocky road
沿着这一条满是石子的路
All the way to Dublin
我要去都柏林
Whack-fol-lul-lee-ra
Whack-fol-lul-lee-ra
Whack-fol-lul-lee-ra