造花であろうとした者 - 幽闭星光 (幽閉サテライト)/兎明
以下歌词翻译由文曲大模型提供
命の意味
生命的意义
美しさは相反する
美丽却与它背道而驰
地に降った
飘落在地的
花弁に手を伸ばして
将手伸向花瓣
恋を知る
领悟何为爱恋
人を花と例えること
将人比作花朵
彼は疑問を抱いた
他对此心生疑惑
「僕ら花のようには
「我们明明不如鲜花
美しくないじゃないか」
那般美丽动人啊」
美貌だけでもいいと
哪怕仅有美貌也好
鮮やかさに焦がれて
渴求着那份绚烂
そして造花になった
最终化作了仿真花
散ることのない
永不凋零的存在
その美しさに
那份美丽令众人
誰もが羨んでいた
艳羡不已
けれど彼は一人の
但他却独自深陷
時間ばかりになっていた
时间的漩涡
落ちる涙に心が
泪水滑落时内心
揺れ動く
为之震颤
その時やっと気付いた
此刻终于意识到
美しさの理に
美丽本质的真谛
大人たちは子供らの
大人们只沉溺于
感性に惹かれるだけ
孩童纯粹的感性
慣れすぎた今にしらけ
厌倦了麻木的当下
夢を見ずさまよった
彷徨着不再追梦
永遠に意味は無い
永恒本就无意义
すり抜けるあやうさが
转瞬即逝的脆弱
またたくから愛しい
正因如此才惹人怜爱
分かってはいた
明明早已心知肚明
儚さに目を
为逃避虚幻真相
逸らした彼は生き残り
苟活至今的他
ただありつづける
沦为仅能存续的
だけのモノと化し
空洞躯壳
目を閉じた
阖上双眼
人目に触れない場所で
在无人问津的角落
悲しみに
为悲伤画上
終止符を打つために
休止符的代价
心さえ造り変えた
竟是重塑整颗心脏
誰もが知っている
世人皆知的童话
お伽話の結末
迎来枯萎的结局
枯れた匂いにさえも
连腐朽的气息都
恋い焦がれた悲劇だが
令人眷恋的悲剧啊
忘れられて
终将被遗忘
そして思い出される
却又再度被忆起
それこそが彼が望む
那正是他所渴望
失った美しさ
已然失落的美丽