Moon over Jiangnan (鼓点节奏版) - 404Hz/我期待的不是你/叫姐
以下歌词翻译由文曲大模型提供
原唱:Yang.Lc
Lyrics by:Yang.Lc
Composed by:Yang.Lc
Yeah
Mist shrouds the peaks dusk dyes the sky in pale gray
浓雾笼罩群峰 暮色染尽天际
Ancient winds carry old tales that never fade away
古风载旧事 不曾磨灭
I tread frosted trails where withered blossoms once lay
我踏霜径 枯花零落
Heavy grief fills my chest no light to lead my way
愁绪满怀 无光引路
Cranes cut through the clouds beyond the twilight line
鹤影穿云过 暮色之外
Vows carved into cold stone worn by rain and time
誓言刻寒石 风雨侵蚀
Bamboo sways in the dark hiding my tangled mind
暗竹影摇曳 心事如麻
Lost in faded eras trapped in lonely design
迷失在褪色的年代 困于孤寂的设计
Shadow of the crane
仙鹤的影
'Cross the misty ancient land
越过烟霭弥漫的古境
Cold winds take all the flame
寒风熄灭了所有炽热
I'm stuck in lonely sand
我困于孤寂的沙
Shadow of the crane
仙鹤的影
Drift through twilight haze
游荡在暮色迷离中
Lost in endless time
迷失在无尽的时光
Trapped in old lonely days
困在旧日孤寂时光
Trapped in old lonely days
困在旧日孤寂时光
Oh
Oh
Yeah
Crimson leaves fall slow on weathered stone alleys
赤色枫叶,缓缓飘落于斑驳石巷
Thick fog seals the mountains hide my melancholy
浓雾锁重山,深藏我心愁绪
Dim lantern flames fade out beneath gloomy valleys
幽谷深处,暗淡灯火渐逝
Sweet old moments break drowned in bitter fallacies
甜美往昔破碎 湮没于苦涩虚妄
Cranes spread their wings and fly toward distant blue
鹤群展翼 飞向远方蔚蓝
No final goodbye only wind's lonely tune
终无告别 唯有风声寂寥
Frail memories wear thin beneath the silent moon
脆弱记忆淡褪 在静默月华之下
I wander all alone no one to see me through
我独自徘徊 无人相伴左右
Shadow of the crane
仙鹤的影
'Cross the misty ancient land
越过烟霭弥漫的古境
Cold winds take all the flame
寒风熄灭了所有炽热
I'm stuck in lonely sand
我困于孤寂的沙
Shadow of the crane
仙鹤的影
Drift through twilight haze
游荡在暮色迷离中
Lost in endless time
迷失在无尽的时光
Trapped in old lonely days
困在旧日孤寂时光