Billy The Kid (比利小子) - Robert de Boron (ロベルト・デ・ボロン)
When he was young he use to play with toy guns
小时候 他常常玩手枪玩具
He'd say it was for fun but really it was the feel of it
他说那只是为了好玩 但那种感觉很真实
He acted silly but Billy loved the appeal of it
他看起来傻乎乎的 但比利爱上了这种吸引力
Though its just plastic his roles got drastic
尽管那只是塑料 他还是玩得很尽兴
Sound effects would blow he'd black mask it
音效开启 他戴上黑色面具
Around his neck would glow that classic Rambo medallion
经典的兰博奖章在他脖子上闪闪发光
He use to dream of Lambo's Italian Mafioso Commando battalions
他常幻想着兰博 意大利黑手党 突击队和军营
He would lead them through the dark of winter
他会带领他们度过冬日的黑夜
He would leave them when his mom had started dinner
又会在家庭晚餐时间离开他们
At the table with his bleeding elbows
坐在餐桌旁 手肘流着血
Even when eating he needed his GI Joe's
甚至吃饭时 他也需要他的军用品
By his side guarding his pride
在身旁 捍卫他的尊严
A soldier or a poet it got harder to decide
成为士兵还是诗人 这很难做决定
The fun ends as the evening unravels
夜幕散去 欢乐褪去
A young mans ego so fragile
少年自我意识是如此脆弱
A now he's hitting his teens still drifting in between
如今青年的他 依旧徘徊于
Wanting to be a writer wanting to be a fighter
梦想当作者或是战士之间
He's starting to wonder which was mightier
他开始思考哪样更强大
And found one
选择其一
The difference between Martin and Malcolm
马丁和马尔科姆之间的差别
He couldn't see it in the outcome
他无法从结局中看出
They didn't live to see it
他们都已逝去 无法辨别
Now how come
现在该怎么办呢
Was the thought he saw the ones who fought
他是否看到了那些战斗的人
He saw the ones who got caught in their cross fire
他看到了那些在十字架上被抓的人
His boss fired him and the cause
被老板解雇了 原因是
He was reading Che Guevara instead of him parking cars
让他停车他却在读切格瓦拉
Who writes the laws who enforces them
制定规则的人掌握权力
Born to win born to loose born again
为争夺输赢而生 获得重生
Mortal men with an ego so fragile
凡人的自我意识是如此脆弱
Reading as the meaning unravels
书读百遍其义自见
Was it a bullet to the head or the words to the brain
究竟是射向大脑的子弹 还是脑海中的词句
That brought about more change
会带来更多改变
It's been a long time
已有很久了
It's been a long time since the toy guns and the acting bigger
他已经很久不再玩手枪玩具了 他做出了更大的举动
Active trigger now he a real action figure
一触即发 现在他是一个真正的行动派
The military made it harder to decide
军队让他难以决定
A soldier and a poet now the poet guards his pride
是选择当士兵 还是做诗人 如今诗人守卫着他的骄傲
You see his views we see them on the evening news
我们在晚间新闻里听他说起他的想法
We read the words found hidden in his BDU's
我们看了新闻 发现他的只言片语中
We loose sight with an eye for an eye
我们以眼还眼 忽略了
Were the last words written on the night that he died
他去世的那天晚上写的最后一句话
In a book they gave to his son the day he turned 21
他把这些写进了书里 交给了他的儿子 那时他才21岁
The day he learned of young men who have come to an end
那一天 他明白了那些走到尽头的年轻人
Of his father who held his gun but held harder to his pen
明白了他的爸爸 举起枪 但他的笔头更硬
A martyr born again every time his book was opened
每当他的书被翻开 又是一次烈士的重生
And the mind that provoked it
思想再一次被唤起
Was it the words from his hands or the bullet from a gun
是他手中的文字 还是枪里的子弹
That kept a man alive for his son
让他在儿子心中永存
It's been a long time
已经很久了