A shadow on the river’s face
河面倒映着幽暗阴影
Blades of reeds in endless chase
芦苇丛在永无止境地摇曳
The moon weeps low and cold tonight
今夜月色凄冷 低垂如泣
Yu Xi cries
尤西在哭泣
Oh Yu Xi sighs
啊 尤西轻声叹息
Through the wind her spirit flies
她的灵魂随风飘散
A kingdom lost
王国已然倾覆
A love undone
爱情支离破碎
Fate's cruel hands spare no one
命运无情 无人幸免
The drums of war
战鼓声声
They fade to dust
终化尘埃
A crown of jade now wrapped in rust
玉冠蒙尘 锈迹斑斑
The stars they watch
繁星静默
But do not speak
不发一言
Who will hold the broken sky
残破苍穹 谁人托起
When even gods must wonder why
诸神亦问 为何至此
Yu Xi cries
尤西在哭泣
Oh Yu Xi sighs
啊 尤西轻声叹息
Through the wind her spirit flies
她的灵魂随风飘散
A kingdom lost
王国已然倾覆
A love undone
爱情支离破碎
Fate's cruel hands spare no one
命运无情 无人幸免
The river flows
河水奔流不息
It knows no end
永无止境
It whispers soft
它在轻声低语
Where kingdoms bend
王国倾覆之处
A fleeting breath
如转瞬的呼吸
A fleeting flame
似短暂的火焰
All we build returns the same
我们建造的一切终将归于虚无