The morning mist is heavy but not with autumn dew
(晨雾浓重却非秋露所致)
A shadow of the iron stack is blocking out the blue
(钢铁烟囱的阴影遮蔽了湛蓝的天)
The blacksmith's hammer falters as the engine starts to roar
(当引擎开始轰鸣铁匠的铁锤显得无力)
The quiet of the valley is a luxury no more
(山谷的宁静再也不是唾手可得的奢侈品)
Oh the wheel keeps on turning but the water's running black
(啊巨轮不断旋转河水却变得漆黑)
We are trading our tomorrow for the coins we cannot stack
(我们在用无法叠加的硬币交易着我们的明天)
It's a waltz of the chimney it's the soot upon the snow
(这是烟囱的华尔兹是落雪上的煤灰)
While the roots of the ancient oak have nowhere left to grow
(而古老橡树的根系已无处扎根生长)
The shepherd leads his lonely flock across the fading green
(牧羊人引着孤独的羊群穿过褪色的草地)
And watches as the meadow yields to metal and machine
(眼看牧场让位于金属与机器)
They promise us a kingdom built on charcoal and on steam
(他们许诺一个建立在煤炭与蒸汽上的王国)
But I'd rather have the silence of a foolish rustic dream
(但我宁愿守着那愚蠢却宁静的乡野残梦)
Oh the wheel keeps on turning but the water's running black
(啊巨轮不断旋转河水却变得漆黑)
We are trading our tomorrow for the coins we cannot stack
(我们在用无法叠加的硬币交易着我们的明天)
It's a waltz of the chimney it's the soot upon the snow
(这是烟囱的华尔兹是落雪上的煤灰)
While the roots of the ancient oak have nowhere left to grow
(而古老橡树的根系已无处扎根生长)
The gears will keep on grinding as the birds refuse to sing
(齿轮将继续咬合而鸟儿拒绝歌唱)
The cello mourns the passing of the spring
(大提琴为春天的消逝而哀鸣)
We bow to the iron we bow to the iron
(我们向钢铁鞠躬……我们向钢铁鞠躬……)
Leaving nothing but a ghost upon the wind
(留下的只有风中的一声叹息)