殺し屋危機一髪 - SOIL&"Pimp"SESSIONS/椎名林檎 (しいな りんご)
以下歌词翻译由文曲大模型提供
作詞:椎名林檎
作曲:椎名林檎、タブゾンビ
やめてこんな駆け引き
住手吧 这样的心理博弈
賢しらな偽装は無意味(ナンセンス)
自作聪明的伪装毫无意义
洒落て共謀したいのに
明明想优雅地共谋
相手は危険でHな玄人
对方却是危险又性感的专家
裏切りが媚薬なの
背叛就是最好的催情剂
たちまち皆殺し!
转眼间全员覆灭!
つれなくされる程
越是遭受冷漠对待
-XTC(エクスタシー)-
-极乐-
決め手欠いた取り引き
缺乏决胜筹码的交易
お返しに非情の免許証(ライセンス)
回礼是冷酷无情的执照
駄目ね突張(つっぱっ)てたいのに
不行啊 明明想要强硬到底
吐息は死線の摂氏40°
吐息却濒临死亡的40℃
噂どおりの甘い罠
正如传闻中的甜蜜陷阱
まるきり生殺し!
完全就是生杀予夺!
懐こくされるのは
越是被人温柔相待
-致命傷-
-致命伤-
女はいつだって間(あいだ)が無いわ
女人啊总是没有余地
愛さないのならば殺すまで
若不爱我 便至死方休
男は不自由から脱するため
男人为了摆脱自身束缚
女の自由を食べるのね..
竟吞噬女人的自由...
互いの虚しさをついばむ度
每当啄食彼此的虚无
相殺し得ない闇に飲まれる
就被无法抵消的黑暗吞噬
憎しみより有毒な拘りが苦いのよ
比憎恨更致命的执念苦涩难耐
これでちょうど引分(ドロー)ね
此刻正好达成平局
深入りはご免よ無意味(ナンセンス)
恕不奉陪更深纠缠
敵か味方かなんてまあ
是敌是友这种问题
尤も時と場合に依るわ
终究要看时间与场合而定
おわり
终结