Sentimental & Hot Coffee - Natsuki Kawanishi
TME享有本翻译作品的著作权
词:かわにしなつき/山崎寛子
曲:かわにしなつき/山崎寛子
1人寒空に肩すくめる横で
在寒冷的天气里独自缩起肩膀
「寒いね」って寄り添う恋人たち
身旁是相依相偎感慨道“真冷啊”的情侣
「寝癖も隠せて良い」って
我脑海中随之便浮现出你的模样
ニット帽ばっか被って
那时你总是戴着一顶针织帽
笑ってた君が浮かぶ
笑着说“这样能遮掩睡翘的头发”
懐かしいコンビニ
记忆之中的便利店
待ち合わせの場所
是我们碰面的地方
あの頃はただ楽しかった
那个时候的快乐实在简单
とりあえずコーヒー買って
只是匆忙买了一杯咖啡后
車で喋っただけの日とか
就坐在车里聊天的日子
上書き保存なんかしたくない
我不想用其他记忆替代保存
「寒くて寂しくて」が
“我很冷很寂寞”之类的话
言えなくなった
如何都难以启齿
「きっとそういうとこだよ」って
“这一定就是你的性格使然吧”
「わかってる」
“我都明白”
大人ぶった子どもなこと
我不过是个故作成熟的小大人
見透かすんでしょ
这点你也看透了吧
全部この季節のせいだ
全都要归咎于这个季节
カメラフォルダ
记录在相册文件夹的
ハイライト嫌になる
诸多高光时刻都惹人厌烦
いちいちあれから何年って
不要再一一计算自那天开始
集めないでよ
已搜集了多少年
昔の2人の写真見るたびに何故か
每当看到2人从前拍的那些照片时
泣いてるのも私だけで
为何就只有我忍不住泪水
君の頭の中
在你的脑海中
私は今どのへんにいるの
我此刻究竟处于怎样的位置
フォルダ保存って噂だし
听说是保存在了文件夹之中
「寒くて寂しくて」が言えなくて
我无法说自己“很冷很寂寞”这种话
「もっとおちつきな」って
你那句“你应该冷静一下”
うるさいなあ
实在是刺耳啊
甘えたい時甘えられる
想撒娇时就能尽情撒娇
君ってずるい
这样的你可真狡猾
全部この季節のせいだ
全都要归咎于这个季节
寒さを誤魔化すための
难道只是为了御寒取暖
ホットコーヒー?
才会点了热咖啡?
「寂しい」と「寒い」って
其实“寂寞”与“寒冷”
なんか似てるよな
莫名非常相似吧
君が好きだと言った笑顔だって
就连你在对我告白时带着的那抹笑容
忘れそう
我都快要忘记
こんな私もう嫌になる
已经受够了这样的自己
嫌になる
真受够了
嫌になる
实在讨厌
嫌になる
嫌恶无比
嫌になる
难以自洽
そんな弱くないはずなのに
明明我不该如此脆弱才是
「寒くて寂しくて」を言わせてよ
让我坦言自己“很冷很寂寞吧”
「きっとそういうとこだよ」って
“这一定就是你的性格使然吧”
「聞いてんの?」
“有没有在听?”
大人っぽい人が良いって
还是成熟一点的人会更好吧
私じゃないじゃん
我并不是这样的吧
全部この季節のせいにしたい
真想将一切都归咎于这个季节