Ana - Lia (りあ)
以下歌词翻译由文曲大模型提供
The place changes and goes.
Like a wind, like clouds.
如风,如云。
Like the traces of the heart,
如心中的痕迹,
no halt at the places.
永不停歇于任何地方。
The place is so far away.
那地方如此遥远。
be far apart.
遥不可及。
people's hand does not reach,
人们的手无法触及,
so merely has the worship.
只能心怀敬仰。
The place is a lofty lord.
那地方是崇高的主宰。
can't meet nobody put on.
无法遇见任何人,只能独自前行。
We will lose the place.
我们将失去那个地方。
so lofty which changes.
它如此崇高,却不断变化。
Not all were desired.
并非一切如人所愿。
However, we're never sad.
然而,我们从未感到悲伤。
still, there is still the place.
因为,那个地方依然存在。
far away. far away.
遥远,遥远。
The wind blows through the place.
风儿吹过那个地方。
an endless, with all.
无尽之地,包容一切。
Like the ripple float on the water,
如同水面上漂浮的涟漪,
It blows as it goes.
它随风而去。
the place is No make at all.
这地方无法被创造。
Nothing is shown.
一切皆未显现。
Like the sand clasped by hand,
如同手中紧握的沙粒,
It falls vainly.
它徒然滑落。
The place is a profound lord,
这地方是深邃的主宰,
and wear the vain faint light.
披上那微弱而虚幻的光芒。
But we will find it in the place.
但我们将在那个地方找到它。
The hut at which it stands still.
那座小屋依然伫立。
if not concerned with all,
若不与一切相关,
It will maintain that No dye.
它将保持那无染的色彩。
therefore there is still the hut.
因此,小屋依然存在。
It's lonly, solitary.
它孤独,寂寥。
no halt at the wind.
风不停歇。
it soars to the sky.
它直冲云霄。
Like the verdure
如同那绿意,
which meets with sunrise,
与朝阳相遇,
It grows up as reborn.
它如重生般成长。
The hut has held new one.
小屋迎来了新生命。
that's different from all.
它与众不同。
like the sand castle of the children,
如孩子们的沙堡,
but realized with the mind.
但心中已然明了。
The person is a vain statue.
那人如一座虚妄的雕像。
wear taciturnity calm.
披着沉默的平静。
still we will know a huge flow.
我们仍将感知那巨大的洪流。
It is stopped by nobody.
无人能阻挡它的前行。
soon the wind wears the snow cloud.
很快,风将吹散雪云。
will be dyed to snow-white.
一切将被染成雪白。
Summer grass will incline.
夏草随风轻摆。
No sunlight, feebly shade.
无阳光,微弱的阴影。