The Lonesome Death of Hattie Carroll (Live at Boston Music Hall, Boston, MA - November 21, 1975 - Afternoon) - Bob Dylan
以下歌词翻译由文曲大模型提供
Lyrics by:Bob Dylan
Composed by:Bob Dylan
William Zanzinger killed poor Hattie Carroll
威廉·赞辛格杀害了可怜的哈蒂·卡罗尔
With a cane that he twirled around his diamond ring finger
手杖在他戴着钻戒的手指间旋转飞舞
At a Baltimore hotel society gatherin'
在巴尔的摩酒店的上流社会聚会上
And the cops was called in and his weapon took from him
警察赶来没收了他的凶器
As they rode him in custody down to the station
押送他前往警局的路上
And booked William Zanzinger for first-degree murder
以一级谋杀罪将威廉·赞辛格收押
But you who philosophize disgrace and criticize all fears
而你们这些高谈阔论羞耻批判恐惧的人
Take the rag away from your face
摘下你脸上的遮羞布
Now ain't the time for your tears
此刻还不是流泪的时候
William Zanzinger who at twenty-four years
二十四岁的威廉·赞辛格
Owns a tobacco farm of six hundred acres
坐拥六百英亩烟草庄园
With rich wealthy parents who provide and protect him
受尽富豪父母的荫庇袒护
And high office relations in the politics of Maryland
更与马里兰州政界高层交好
Reacted to his deed with a shrug of his shoulders
面对罪行只是轻蔑耸肩
And swear words and sneering and his tongue it was a-snarling
他口出恶言 面露讥讽 言语刻薄
And in a matter of minutes on bail was out walking
短短几分钟后 便保释在外逍遥
But you who philosophize disgrace and criticize fears
而你们这些高谈阔论 批判恐惧的哲人
Take the rag away from your face
摘下你脸上的遮羞布
Now ain't the time for your tears
此刻还不是流泪的时候
Hattie Carroll was a maid in the kitchen
哈蒂·卡罗尔是厨房的女仆
She was fifty-one years old and gave birth to ten children
五十一岁的她 养育了十个孩子
She carried the dishes and took out the garbage
终日清洗碗盘 搬运垃圾
And never sat once at the head of the table
她从未坐上餐桌的主位
She just cleaned up all the food from the table
只是默默收拾残羹冷炙
And emptied the ashtrays on a whole other level
在另一个角落清理烟灰缸的余烬
Got killed by a blow lay slain by a cane
却死于飞来横祸 被手杖夺去生命
That sailed through the air and came down through the room
那凶器划破长空 穿过厅堂坠落
Doomed and determined to destroy all the gentle
带着毁灭的恶意 击碎所有温柔
And she never done nothin' to William Zanzinger
她对威廉·赞辛格从未有过半分冒犯
And you who philosophize disgrace and criticize all fears
而你们高谈阔论着耻辱 批判着所有恐惧
Take the rag away from your face
摘下你脸上的遮羞布
Now ain't the time for your tears
此刻还不是流泪的时候
In the courtroom of honor the judge pounded his gavel
在庄严的法庭上 法官敲下法槌
To show that all's equal and that the courts are on the level
宣称众生平等 司法公正无私
And that the strings in the books ain't pulled and persuaded
声称律典条文未被权势操控
And that even the nobles get properly handled
宣称权贵亦会得到应有制裁
Once that the cops have chased after and caught 'em
只要警察追捕归案
And that the ladder of law has no top and no bottom
而法律的天梯既无顶端也无尽头
Stared at the person who killed for no reason
凝视那个无故行凶之人
Who just happened to be feelin' that way without warnin'
他毫无预兆地宣泄着莫名戾气
And he spoke through his cloak most deep and distinguished
裹着体面外衣发出冠冕堂皇的辩词
And handed out strongly for penalty and repentance
慷慨陈词要求严惩与忏悔
William Zanzinger with a six-month sentence
威廉·赞辛格仅获六月刑期
Ah but you who philosophize disgrace and criticize all fears
啊 你们这些高谈耻辱批判恐惧的哲人
Bury the rag deep in your face
将遮羞布深深掩面吧
For now's the time for your tears
此刻该是你们垂泪之时