真っ赤な空を見ただろうか - BUMP OF CHICKEN (バンプ・オブ・チキン)
以下歌词翻译由文曲大模型提供
词:藤原基央
曲:藤原基央
溜め息の訳を聞いてみても
即使询问叹息的理由
自分のじゃないから解らない
但终究不属于自己 所以无法理解
だからせめて知りたがる
所以至少想要去了解
解らないくせに聞きたがる
明明无法理解却偏要追问
あいつの痛みはあいつのもの
那家伙的痛楚只属于他自己
分けて貰う手段が解らない
不知道该如何分担
だけど力になりたがる
却依然渴望伸出援手
こいつの痛みもこいつのもの
这家伙的伤痛也仅属于他自己
ふたりがひとつだったなら
若两人能合而为一
同じ鞄を背負えただろう
就能共担同一份行囊吧
ふたりがひとつだったなら
若两人能合而为一
別れの日など来ないだろう
离别之日便不会到来吧
言葉ばかり必死になって
拼命收集着苍白的话语
やっと幾つか覚えたのに
好不容易才记住几行
ただ一度の微笑みが
然而仅仅一次的微笑
あんなに上手に喋るとは
竟能如此生动地诉说
いろんな世界を覗く度に
每当窥见不同的世界
いろんな事が恥ずかしくなった
总为诸多事物感到羞愧
子供のままじゃ
明明还像个孩子般幼稚
みっともないからと爪先で立つ
却踮起脚尖假装成熟
本当のガキだ
真是彻头彻尾的幼稚
夕焼け空きれいだと思う
晚霞映红的天空多美丽
心をどうか殺さないで
请别扼杀这份赤诚之心
そんな心馬鹿正直に
即使坦率说出这份真挚
話すことを馬鹿にしないで
也请不要嘲笑它的笨拙
ひとりがふたつだったから
正因一人分裂成两半
見られる怖さが生まれたよ
才滋生出被凝视的恐惧
ひとりがふたつだったから
正因一人分裂成两半
見つめる強さも生まれるよ
才孕育出凝视的勇气
理屈ばかりこねまわして
反复玩弄着空洞的道理
すっかり冷めた胸の奥が
内心早已冷却的深处
ただ一度の微笑みで
却因仅仅一次的微笑
こんなに見事に燃えるとは
燃起如此炽烈的火焰
ふたりがひとつだったなら
若两人能合而为一
出会う日など来なかっただろう
便不会有相遇的那天吧
大切な人に唄いたい
想为重要的人歌唱
聴こえているのか解らない
却不知是否传达到心底
だからせめて続けたい
所以至少想要继续唱
続ける意味さえ解らない
就连坚持的意义也不明
一人で見た真っ赤な空
独自凝望的赤红天际
君もどこかで見ただろか
你是否也在某处仰望呢
僕の好きな微笑みを
将我钟爱的那个笑容
重ねて浮かべた夕焼け空
重叠在晚霞染红的天空
ただ一度の微笑みに
仅仅一次的微笑
こんなに勇気を貰うとは
竟能赐予如此多勇气
ここまで喉が震えるとは
让颤抖直达灵魂深处