McBroom: The Rose - Bryn Terfel (布莱恩·特菲尔)/London Symphony Orchestra (伦敦交响乐团)/Barry Wordsworth/London Voices/Terry Edwards
以下歌词翻译由文曲大模型提供
Some say love
有人说爱
It is a river that drowns the tender reed
是淹没柔嫩芦苇的湍流
Some say love
有人说爱
It is a razor that leaves your soul to bleed
是让灵魂泣血的利刃
Some say love
有人说爱
It is a hunger an endless aching need
是无尽渴求的饥渴
I say love it is a flower and you it's only seed
我说爱是花朵 而你是唯一的种子
It's the heart afraid of breaking
是那颗害怕破碎的心
That never learns to dance
永远学不会起舞
It's the dream afraid of waking
是害怕醒来的梦
That never takes a chance
永远不敢冒险
It's the one who won't be taken
是拒绝被拥抱的人
Who cannot seem to give
似乎永远不懂付出
And the soul afraid of dying
而畏惧死亡的灵魂
That never learns to live
永远学不会生活
When the night has been too lonely
当黑夜太过孤寂漫长
And the road has been too long
当路途遥遥无期
And you think that love is only for the lucky
当你以为爱只属于幸运者
And the strong
与强者
Just remember in the winter
请记住在寒冬深处
Far beneath the bitter snows
在苦涩的积雪之下
Lies the seed that with the sun's love
埋藏着那颗种子 等待阳光之爱
In the spring becomes the rose
来年春天终将绽放成玫瑰