ア・ローン・ロンリー・ローリン・ローア - 凋叶棕 (without leaf)
以下歌词翻译由文曲大模型提供
词:RD-Sounds
曲:孤独なウェアウルフ
私に愛なんて
请不要对我诉说爱意
囁かないでください
请不要对我如此私语
私を真っ直ぐ
请不要用真挚目光
見つめないでください
直直地注视我身影
私の心かきまわして
请不要扰乱我的心绪
ときめかせたり
更不要让我心跳不已
しないでください
请不要这样靠近
私の指をそっと
请不要轻轻握住我的手指
握らないでください
请不要触碰我的身体
私の体に手を
请不要将温热手掌
触れないでください
擅自抚上我的躯体
私の心かきまわして
请不要扰乱我的心绪
ときめかせたり
更不要让我心跳不已
しないでください
请不要这样靠近
私が何者かも知らなくても
即使你并不知我真实身份
好きだなんて
却依然说出喜欢
言葉だけ繋がれるなら
若仅凭话语就能维系
触れることなく
无需触碰便能编织的浪漫
紡がれるロマンス
请像普通人那样爱我吧
どうか「人並み」に愛して頂戴
恳求你施舍平凡的恋曲
怯弱なウェアウルフ
怯懦的狼人低声悲鸣
月のどうか出ないうちに
趁月亮尚未升起之际
その身を寄せるよすがなれ
寻求可以依靠的栖息地
「『抱いて』よ不器用な私を
"笨拙的我渴望被拥抱
そっと愛するくらいで」
只要轻柔的怜爱就好"
月はその何もかも全て
月亮将所有诉求都吞没
口噤んで
沉默不语
それを疎んで避けて生きても
即使厌恶逃避着生存
けして抗えぬものがあると
仍有无法抗拒的本能
人か獣か雄ばかりが
并非只有雄性才能成为
狼であるわけでもないが
游走于**之间的存在
さても相手をどこに求める
可究竟该去何处寻觅伴侣
草の根分けても探し出せぬ
翻遍草根也遍寻不得
群れを失くした孤独の
失去族群的孤独欧米茄
オメガそして夜な夜な番を探して
每夜寻觅着守夜伙伴
Ah ah
私の肩をかき抱かないでください
请不要搂住我的肩膀
私の腰に手を回さないでください
请不要环住我的腰肢
私の此処かきまわして
请不要扰乱此处心绪
ときめかせたりしないでください
更不要让我心跳不已
私の体を暴かないでください
请不要剥开我的伪装
私の隙間を広げないでください
请不要扩大内心缝隙
私の此処かきまわして
请不要扰乱此处心绪
ときめかせたりしないでください
更不要让我心跳不已
この身に纏うその境界が
当缠绕身躯的层层界限
ひとつひとつ
被逐一
はずされていくその度に
解开的每个瞬间
己の何かが膨れ上がっていく
体内某种存在不断膨胀
それは抗えぬ生の奔出
那是无法抑制的生命奔流
不全なウェアウルフ
残缺的狼人低声嘶吼
月がたとえ出ずにいても
即使月亮不曾升起
その身を暴かれたなら
若伪装终被彻底剥落
嬌声それは内なる
**中人与野兽互相撕扯
人と獣の鬩ぎ合い
最后一片遮羞的布料
そしてその最後の一片が
也终将被
暴かれゆく
彻底剥离
ねぇ
呐
あなたあなたがわるいの
都是你的错啊
あなたがこんなにするから
都怪你如此步步紧逼
おおかみは
狼群
あなただけじゃないの
并非只有你存在
もうそんなそんなにされたら
被你这样不断逼迫
わたしだっておさえてたのに
连我也要压抑不住
どうなっても
无论变成怎样
もうどうなっても
都无所谓了
孤独なウェアウルフ
孤独的狼人仰天长啸
月が出ていようがいまいが
无论明月是否当空
もはや止めようもなく
都已无法停止悸动
抱くのは軽率にも
拥抱的是轻率伸手的
手を出した狼の骸
狼人残骸
それは人には
那是人类无法承受的
耐えきれぬ愛の返礼
爱意回礼
故に
所以
孤独なウェアウルフ
孤独的狼人孑然独立
月夜を厭いてさえなお
即使厌恶满月清辉
そっと佇むのみ
也只能静静伫立
嗚呼抱いてよ
呜呼 拥抱我吧
まだ見ぬ人狼は
尚未邂逅的同类啊
どこにいるのでしょうかと
究竟身在何方
独りただ仲間を求めて
独自寻觅伴侣的身影
月に吠える
对月长嗥
Ah ah