カ-210号の嘆き - 凋叶棕 (without leaf)
以下歌词翻译由文曲大模型提供
词:RD-Sounds
曲:ZUN
私は何もかもをも知っている
我早已洞悉一切
お前達 河童どもというのは
你们这些河童啊
己というものに自惚れた
不过是沉溺于自我陶醉
かくも虫の善い動物なのだ
如此天真可笑的生物
信じられなければ 暮らせないのに
明明若不去相信 便无法生存
信じるものさえも 下に見ながら
却连所信之物也要轻蔑
皆 愚かしく笑って居る
所有人都愚蠢地笑着
そんな矛盾と共にして
与这样的矛盾共生
そうして 同輩に失望して
于是 对同族失望透顶
河童というものを倦んだその末
厌倦了身为河童的宿命
私は 故郷を捨て去って
我舍弃了故乡
人と共に生きようとして
试图与人类共同生活
犇めく人間の海
在汹涌的人潮中
独り泳ぐように生きても
孤独地游弋求生
己の醜さだけが
唯有自身的丑陋
ずっとずっと浮き彫りにされて
始终始终被凸显出来
皆に合わせて笑いながら
迎合众人强颜欢笑
笑顔の下で 全てを見下して
在笑容下俯视一切
そんな 己というものだけ
这样的自我啊
けして 変えようがないのに
明明永远无法改变
河童は河童で みなみな同じ
河童终究是河童 全都一样
故にこの自分も また同じ
因此这样的我 也别无二致
そんなのです そんなのです
就是如此 就是如此
だから私は
所以我
皆が怖くて仕方ないのです
恐惧着所有人 无法自持
仮初でも 安寧を得たような気で
即便在虚伪的安宁中喘息
生きていく度に
每当继续活下去
またどこかに違和を覚え
又会在某处感到违和
結局 その全てがまた滑稽に思えて
最终觉得这一切都滑稽可笑
またこの場所をも
再次想要逃离
捨てたいと思うように
这个栖身之所
鏡に写した世界
镜中倒映的世界
たとえ 全てが変わっても
即使万物都已改变
最後までついて回る
直到最后都如影随形的
自分自身とずっと向き合ってしまって
是与自身永无止境的对视
せめて 身勝手に産み落とされたなら
若只是被自私地诞生于世
恨んで生きていくことも 出来たのに
本可怀着怨恨活下去
なぜ 生まれることを選んだか
为何偏偏选择降生?
それこそが許しがたくて
这本身便不可饶恕
どっちにも居られない
无处容身
どっちでも生きられない
无法生存
そんな思い
被这样的念头
にとりつかれて
死死纠缠
それならばいっそのこと
索性放任怒火
怒りに任せて全部
将一切焚烧殆尽
そんな思い
被这样的思绪
にとりかこまれて
团团围困
壁を見つめて 呪わしく
凝视墙壁 诅咒般
210号の怒声が木魂する
210号的怒吼在木墙间回荡
どこに行っても救われず
无论逃往何处都得不到救赎
全てを否定し続ける
持续否定着一切
出て行け この悪党共め
滚出去 你们这群恶徒
お前も莫迦な 嫉妬深い 猥褻な
你这愚蠢善妒 卑劣下作
図々しくも自惚れきった
厚颜无耻又自命不凡的
残酷な虫の善い 動物なんだろう
残酷而天真的 可悲生物
人も河童も みなみな同じ
人类与河童 全都一样
全ては等しく 愚かしく
万物平等地 愚不可及
そんなのです そんなのです
就是如此 就是如此
だから私は
所以我
全てが怖くて 堪らなくて
恐惧着一切 痛苦难耐
許せなくて 生きられないのです
无法原谅 无法活下去