A Poem on the Underground Wall - Simon & Garfunkel (西蒙和加芬克尔)
以下歌词翻译由文曲大模型提供
The last train is nearly due
末班列车即将进站
The underground is closing soon
地铁站台即将关闭
And in the dark deserted station
在漆黑空荡的站台里
Restless in anticipation
焦灼不安地等待着
A man waits in the shadows
阴影中伫立着一个人
His restless eyes leap and scratch
他躁动的目光游移抓挠
At all that they can touch or catch
触碰着能触及的一切
And hidden deep within his pocket
而在他的口袋深处
Safe within it's silent socket
安全地蜷缩在寂静的角落
He holds a colored crayon
他握着一支彩色蜡笔
Now from the tunnel's stony womb
此刻从隧道石壁的怀抱中
The carriage rides to meet the groom
列车驶来迎接这位新郎
And opens wide and welcome doors
车门敞开热情相迎
But he hesitates then withdraws
他却犹豫着向后退去
Deeper in the shadows
隐入更深的阴影里
And the train is gone suddenly
列车已骤然消失在夜色中
On wheels clicking silently
车轮无声地滚动轻响
Like a gently tapping litany
如同低吟的祈祷轻叩心房
And he holds his crayon rosary
他紧握彩色蜡笔的念珠串
Tighter in his hand
在掌心越攥越烫
Now from his pocket quick he flashes
倏然从口袋抽出锋芒
The crayon on the wall he slashes
蜡笔在墙面刻下决绝诗行
Deep upon the advertising
深深划破广告牌的虚妄
A single worded poem comprised
一首单字诗篇静静铺展
Of four letters
仅由四个字母组成
And his heart is laughing screaming pounding
他的心在狂笑 嘶喊 剧烈震颤
The poem across the tracks rebounding
诗句在轨道间来回激荡
Shadowed by the exit light
出口灯光投下幽暗
His legs take their ascending flight
双腿开始向上飞旋
To seek the breast of darkness and be suckled by the night
投向黑暗的怀抱 任夜色哺育沉酣