真実の詩 - 凋叶棕 (without leaf)
TME享有本翻译作品的著作权
词:RD-Sounds
曲:ZUN
ぼくを見つめて
就此注视着我
何もいわないこの人は
一言不发的那个人
困っているようで哀しいようで
好似在烦恼好似在伤心
怒っているようで
好似在生气
泣いているような
好似在哭泣
とても難しい顔をしていたけど
虽然他的表情无比复杂难解
ぼくは言ってやったんだ
但我依然对他说了那句
だいじょうぶだって
“不会有事的”
みんなそう言っていたから
因为大家都是这么说的
信じることは素敵なんだ
相信这件事十分美好
ぼくは知らなかった
其实我并不知道
たった一つ「大事なもの」が
如果仅此唯一的“重要之物”
もし在るならば
是确实存在的
いったい何を
那么我到底
選べばいいんだろう?
又该如何选择才好呢?
答えを求めて家にも帰らず
只为寻求答案我才没有回家
探し歩いた
为此而四处找寻
そうしていつかぼくは
如此一来待到某天
あの人に出会ったんだ
我便会遇到那个人
輝くような笑顔とともに
他会带着灿烂的笑容
告げられた「答え」
告诉我“答案”
絶対の自信を帯びた
那双金色的眼眸之中
その金の瞳
带着绝对的自信
「それはただ簡単なのさ
“其实那是很简单的事情
人を信じて生きてゆけ
坚信着他人活下去
それ以外に大事なものなど
除此之外再无重要的事情”
あるはずないぜ」と力強く
他的话语是如此坚定有力
夢がある現と共に
梦想是存在的
互いに手を取りながら
在与现实彼此携手时
ぼくはその目で
看着他的眼眸
聞いていたんだ
聆听从他口中
その口が奏でる言葉
所讲述的那些话语
真実の詩を
那便是真相之诗
ぼくらが歩くこの道が
正如我们迈步的这条路
歪んでなどいないように
丝毫都没有曲折迂回那般
真実はきっとそう
真相一定也是如此
ただまっすぐに
它会笔直地
続いているのか
延伸下去吧
ぼくはわからなかった
其实我并不知道
たった一つ「大事なもの」は
那个仅此唯一的“重要之物”
人によって
是不是
それぞれ
真的
違っているんじゃないかと
都是因人而异的呢
答えを求めて更なる道を
只为寻求答案我才会更进一步
探し歩いた
在这条路上探寻
そうしていつかぼくは
如此一来待到某天
あの人たちに出会ったんだ
我便会遇到那些人们
ぼくが受け取った答えは
我所领悟的那个答案
遍く通じていた
与大家普遍相通
結局全ては
一切到了最后
あの人と同じ「信じること」
都归结于那个人所说的“相信”
「人を信じ生きてゆけ」と
“坚信着他人活下去”
「人の言葉を信じよ」と
“相信他人的话吧”
「大事なものがそばにおわすから
“重要的事物就存在于你的身旁
力の限り信じなさい」と
要竭尽全力去相信”
「信じられるものこそを
“要由你亲自去选择
自らの手で選び取れ」と
值得相信的事物”
「ただ己の正義を信じよ」と
“相信你自己的正义吧”
さぁもう疑うことはない
来吧 再也不会有所怀疑
真実の詩を唄おう
唱起真相之诗吧
最後に出逢ったあなたは
最后我遇到的你
何も言わずにいたけれど
虽然仍不发一语
その深い瞳はぼくを
但你深邃的眼眸
まっすぐ射抜いていた
笔直地穿透我的心
もしかして泣いているの?
难道你在哭泣吗?
何が悲しくて泣いているの?
为何而悲伤哭泣呢?
ぼくのことを探していたと
我从你的样子中感觉到了
その様子からわかったけど
其实你一直以来都在找我
ぼくはもう迷わないよ
我再也不会有所迷茫
胸に宿したこの光
寄宿在我心里的光
真実の詩遠く響けよ
让真相之诗远远响彻
そうして幾千里を照らす標となれ
而后它会成为照亮数千里路的路标
ぼくらが歩いていく
我们仍会在这条路上
この道をまっすぐに
心无旁骛地迈步下去