清名桥
Qingming Bridge
作词:辛禾
作曲:杨红/馨月
Lyrics by Xin He
阿炳弦上月二泉夜未央
Ah Ping's string moon the night at Erquan never ends
惠山泥人捏皱了一弯旧月光
Huishan clay figurines pinched wrinkled
A crescent of old moonlight
一捧江南揉进我的手心上
A handful of Jiangnan kneaded into my palm
谁撑着油纸伞穿过雨巷
Who holds an oiled paper umbrella walking through the rainy alley
爱恨浸染着江南河月光
Love and hatred dye the Jiangnan river moonlight
桨声轻语缓缓淌泪水诗几行
Paddle sounds whisper slowly flowing
Tears form a few lines of poetry
心上的人你把风月都隐藏
The person in my heart you hide the wind and moon
烟雨里摇晃千年惆怅
推开乌篷小船窗
Push open the window of the black-lacquered boat
踏着江南戏轻浪
Tread on the gentle waves of Jiangnan's operatic ripples
何年何月何日时
What year what month what day
南宋的月亮还映在雕花窗
The moon of the Southern Song still reflects in
The carved window
苔痕早已爬上墙
Moss has long climbed the wall
檐角不见铜铃响
No copper bells ring from the eaves
何年何月何日时
What year what month what day
吴侬软语烫热了米酒香
The soft Wu dialect warms the fragrance of rice wine
江南河啊江南河
Jiangnan River oh Jiangnan River
One song of 'Jiangnan' is so full of melancholy
清名桥啊清名桥
Qingming Bridge oh Qingming Bridge
一眸醉成水墨长
A glance intoxicates stretching into a long ink wash painting
我用惠山茶煮流年
I brew the passing years with Huishan tea
再约黄昏
And again appoint the dusk
煮一碗秋霜待月满西厢
Boil a bowl of autumn frost waiting for the moon to fill the house where the sun sets in the west
一碗秋霜待月满西厢
A bowl of autumn frost waiting for the full moon to rise in the west of the house