本字幕由TME AI技术生成
thefirstdaybychristiniaroseti
iwishicouldrememberthefirstday
firsthour
firstmomentofyourmeetingme
ifbrightordimtheseason
itmightbesummerorwinterforallicansay
听众朋友您好
您现在收听的节目是
今晚我可以读诗
我是方平
我是尤克强
我们现在听到的这首诗啊
是尤克强老师今天为我们带来的第一首西洋诗
叫做thefirstday
第一天
那第一天什么呢
什么的第一天呢
对不对 嗯
什么事情都有第一天
我们每一件第一件做的事情
都是你的第一天
所以啊
为了帮听众朋友能够比较顺利进入这首诗的意境
我请方平读一个小故事
是
老师今天带来了一个故事啊
说这是网路上的一位不知名的网友传给您的
这个故事叫做计程车司机难忘的一晚
嗯哼
所以我现在把这个故事讲给大家听喽
好 好
这篇文章原来比较长
老师把它裁剪了一下
写成一个比较短的版本啊
用第一人称我来叙述这个故事
二十年前
我是一个计程车司机
在一个夏天深夜
我接到电话
去镇上的社区接人
半夜两点半
我到达的时候
整座楼都是漆黑的
只有一盏微弱的灯光从一楼的窗户透出来
我走到屋前
轻轻的敲门
过了一会儿
门开了
出现一位穿着碎花洋装的矮小的老妇人
她戴着一顶四零年代的电影里才看得到的纱网无边的女帽
脚边有一个大尼龙行李箱
我把他的箱子提上车以后
再回过头来搀扶他
他不断的谢谢我
我说没什么
我也希望别人会同样的对待我的母亲
上车以后
他给了我一家老人院的地址
说
我们可以穿过市区中心吗
我跟他讲
那样的话
会绕远路的
他说
没有关系
我不赶时间
我没有亲人
医生说我快要死了
突然涌上来的一个模糊的念头
使我毫不犹豫的立刻把码表停掉
然后轻声的问他
说
你要我走哪一条路啊
接下来的两个钟头里
我们在市区内转来转去
他告诉我曾经在哪一栋大楼做过电梯服务生
他也要我停在一栋家具行的仓库前
那儿曾经是他年轻的时候常常去跳舞的乡村酒吧
我们还去看了他新婚时候住过的公寓
有的时候
他会要我停在某一栋房子前
或者某一个转角处
他呢
就坐在黑暗里
凝视着外面
久久不发一言
当天快要亮的时候
他说
我累了
我们走吧
我静静的驶向目的地
车一靠近
就有两个老人推着轮椅迎出来
我打开后车厢
把箱子提到门口
老妇人已经坐在轮椅上
她打开皮包
问我说
多少钱呐
我回答说
不用付了
我弯下腰拥抱他
他紧紧的抱住我
说
谢谢你
为有老妇人带来的快乐
我听了感到很欣慰
但是在欣慰中
眼睛却涌满了泪水
拂晓的曙光已现
我握一下他的手
就转头走了
我知道
身后的门一关上
一个生命也即将进入尾声
在回程的路上
我一边想
如果我没有好好的耐心的对待他
他会有多难过
如果我拒绝带着他转来转去
他会有多失望
那一刻
我觉得人生非常的美妙
也领悟到人生当中其实有许多美妙的时刻
往往就在我们根本不注意的时候
它悄悄的来
又悄悄的离去了
南弥
这个故事为什么跟这首诗有关系呢
我们要介绍这个英国诗人christstina啊
他是一位非常有名的英国诗人
因为 呃
像美国的emilydickson
很多名诗人都是学习他的
行啊
他写了一首诗
叫thefirstday
啊 第一天
我们来听听看
thefirstdaybychristinaroseti
iwishicouldrememberthefirstday
firsthour
firstmomentofyourmeetingme
ifbrightordimtheseasonitmightbesummerorwinter
forallicansaysounrecorded
diditslipawaysoblind
wasIEtoseeandtoforea
sodulltomarkthebuddingofmine
dreamthatwouldnotblosmyetformanyinmay
ifonlyiwouldrecollectedsuchadayofdays
iletitcomeandgo
astracessasaforofbygonsnow
itseemedtomeansolittlemeantsomuch
ifonlynowicouldrecallthattouch
firsttouchofhand
inhand
didonebutknew
好
我们刚刚听了英文原诗之后呢
嗯
我们现在要听听中文的这个诗歌的意境
那因为方平刚刚念过那个小故事
我觉得这个故事和这个诗歌有很密切的关系
所以我还是请方平来为我们念这一首诗的中文
哦 好
这首诗叫做第一天
但愿我能记住那第一天
那一刻
和你初相见的一瞬间
那个季节是晴朗还是阴暗
我甚至说不出是夏季还是冬天
没有刻意记住
就这样的遗忘
我既没有流星
也没有多想
怎么晓得自己心花的蓓蕾再绽放
又要等待好几个春天
但愿我能回想的起来
那个一生中的一天
就这样过去了
如残雪消融的无踪无影
似乎纤维的小事
竟然这么重要
但愿我能把那份感觉找回来
那初次牵手的感觉
当时我怎么知道
老师
这又像是在回忆初恋呢
初恋
或者任何事情的第一次嘛
基本上这些美妙的感觉
嗯
美妙的感觉在我们人生当中时常发生
可是一般人都不注意
对
一不流行就过也想想起来来嘛
所以我在想到说说
也许我们每一个人都应该把第一天如果都能够当成最后一天
他表现出来的行为一定不一样啊
嗯
有的时候觉得
是不是真的生活太忙碌了
因为我们要追求更好的生活
嗯嗯
然后希望得到更多的资讯
尤其现在资讯管道变多之后
会有一种焦虑症
唉
觉得来不及的搜索
所以根本静不下心来
当静不下心的时候
就很难去感受到某一些时刻的那个一起出的那个时刻
那种感动
对对
以前有一首歌
叫忙与忙
是
是太忙的时候
眼睛就盲掉了
看不到了
明明发生了
可是你似乎怎么也想不起来
老师刚才为我们介绍了今天的第一首西洋诗
啊 第一天
我觉得在读这首诗的时候
尤其您最后的一句翻说那初次牵手的感觉
当时我怎么知道
有一种小小的懊恼
当然
那个不见得指的一定是牵手
一种爱情
可能有很多事情
我们都不由自主的会想说
哎呀
当时我怎么会知道是这样呢
对对 那老师
我就想请教您了
上次说过
您是学管理学的嘛
对不对
那您为什么会来翻译英文诗呢
而且您的这个落笔用字用词这样的动人
哪里 谢谢啊
对
我本来学理工
然后商啊
就是跟文没有沾上边
对
但是为什么现在这么喜欢诗歌
所以 说起来
你刚刚有提到一个契机
你刚刚讲说叫闲情
人要有闲的时候
那个就会留一点空间给师歌进来
我就是因为
呃
二零零二年到零三年
在北京清华大学经济管理学院当特聘教授一年
嗯
他们那时候很礼喻我
一个礼拜只给我排礼拜五下午两小时的课
所有其他的时间
也不必开会
什么都不必做
那就闲下来了
一闲下来的时候呢
我发现
我其实年轻的时候
就很喜欢文学的
很喜欢背古典的诗词
唐诗宋词啊
这些东西 对
那时候
一既然闲下来
我就到书店里头就逛逛
好多文学的的书
嗯
我就统统买回来
嗯
就在一年当中
就看了好多可能人家文学院好几年上课的东西
我就把它吸收
嗯 那有一天
我走在那个北京清华大学的校园里头
那背后好像几个老人家在说话
因为他们说的金片的
嗯 啊
很标准的北京口音
在台 台湾
轻轻人不这么说
我们说是台湾腔的国语
只有年长的人才会说那种金片子的国语
我一回头一看
唉
都是年轻的面孔
那我就觉得
哎呀
我在台湾
会讲这样子的话的人
一定都是年长的
所以 在北京
是很年轻的
他们的母语就是这个样
是
是天天回到办公室的时候呢
嗯
我就刚好看到这个徐志摩先生翻译的同样的
我们这位诗人
女诗人佩斯琳娜的的一首诗啊
叫做歌
那么
我看了他的翻译
我就中间发现
有
有一些用法
嗯
是我们这个年代人已经不会用了
那我就想
想到说
那同样的
我的一些说话的方式
可能年轻人也不会用了
嗯
所以语言它一定有一个时代的一个差异性
是 对
我就看一看徐志摩的那一首翻译
他当时翻译的是非常棒
他的文豪嘛
那我就想说
用我的语言来翻译
看一看
这首诗
就变成我翻译的第一首音诗
哦
就是这首歌
是
您翻译的第一首诗名叫做歌
嗯 老师
那个徐志摩翻译的歌
是因为后来有谱成了歌曲啊
所以蛮多朋友还蛮熟悉的
可是我们现在先来听一听英文的这首诗
嗯哼
songbychristinaanzeti
wheniamdead
mydeistsingnosadssongsme
meantantnonorosesatmyhead
norshadycyprustreebethegreengrssabovemewithshowersandduedropswet
andifiwillremember
andifiwouldforget
ishallnotseetheshadodows
ishallnotfeeltherain
ishallnothearthenineteengalesinghonasifinpainanddreamingthroughthetwilight
theduffnotrise
norsethappily
imayremember
andhappyinmayforget
你是什上好
那么 呃
我用我的语言来翻译完以后
我想
我跟方平
我们同一个时代的人
是
我想我还是要请你念念我的翻译
好
尤克强老师翻译的这首首riristina
他写的歌啊
是这样的
我走了以后
爱人你无需悲歌
坟前不要摘玫瑰
也别让柏树成荫
就让青草覆盖我
带着雨露的湿润
你记得也好
忘了也好
我再也看不见影子
觉不到雨林
听不到夜莺是否依然哀鸣
梦已过天际不再有黄昏和黎明
我也许会想起
也许会忘记
我死去的时候
我想我专门说明一下
为什么我和徐志摩先生他翻译一个最大的一个一个差异
我们就用最后两句
那徐先生的翻译是
我也许
也许我记得你
我也许
我也许忘记他
重复性很高
嗯
那么我觉得现在年轻人比较讲话喜欢直
直爽啊
不喜欢拖泥带水
嗯
所以我就只翻译成
我也许会想起
也许会忘记
对这样一种语言的习惯
还有一个时代的一个差异性
wheniamdead
myderoristsignalsadsongsformeplant
thoughnorosesatmyhead
norshadycyprustreebethegreengrss
abovemewithshowersandduedropswet
andifiwouldremember
andifiwouldforget
ishallnotseetheshadows
ishallnotfeeltherain
ishallnotherethenineteengalesingingonasifinpainanddreamingthroughthetwilight
theduathnotrise
norsethappilyimayremember
andhappilymemayforget
我想徐志摩翻译的部分
老师为你来念一下好不好
好 请你念
他是这样翻译的啊
第一句就有不同
他写的是说我死了的时候
亲爱的
老师翻译的是
我走了以后
爱人对他那么直截了当的说我死了以后
不晓得他当时在情感的一个什么状况下
呃
我死了的时候
亲爱的
别为我唱悲伤的歌
我坟上不必安插蔷薇
也无需浓硬的柏树
让盖着我的青青的草
淋着雨也沾着露珠
假如你愿意
请记着我
要是你甘心忘了我
我再见不到地面的清印
觉不到雨露的甜蜜
再听不见夜莺的歌喉
在黑暗中倾吐悲啼
在悠久的昏幕中消沉
阳光不升起也不消逸
我也许
也许我记得你
我也许我也许忘记
这就是老师说的在文字的重叠性上面的表现的不同啊
还有很多
徐先生他这个
我说他的意境华美
文字绮丽啊
对
然后他的请词用字非常的古典优雅
读起来也比较悲情的沉重
可是现在的年轻人比较没有那么严肃啊
他们比较喜欢用口语
读起来比较轻松
所以我算了一下
徐先生的翻译
一百三十个字
我是九十七个字
对
我在看他这首诗的时候
尤其最后两句
我也许
我也许就有一种感觉
他已经在翻译的时候
好像架构出一个舞台
在舞台上有戏剧怎么样去呈现的那个成分在里面
还有第一段的时候
他说
假如你愿意
请记得我
要是你甘心忘了我
好像就是一副非常希望对方要记得他的样子
是
我的翻译是
你记得也好
忘了也好
那我们现在年轻人其实就是很干脆
你要记
记得不记得
随便你了
所以我才想说
他这个反映出两代的人对爱情和生死对观点上的一个差异
所以 老师
您反映的是两代人
指的是那个时代跟这个时代年轻人
还是您跟徐志摩之间两代的
我跟徐志摩有差异
那么我跟现在年轻人可能又有差异啊
好啦啦啦啦啦
我们的节目既然叫做读诗嘛
嗯哼
那我想我们很多朋友一定也很希望能够多学习一点怎么样来读西洋诗
好
我想各位听众
刚刚听到我们的放出来的专家念的诗歌
你会觉得很好听
可是你可能会觉得你平常在英文课上学不到把诗念的这么好听啊
就是诗歌其实跟一般讲话是不一样的
啊
其实中文诗和英文诗的差别
会让很多人吓一跳
他的真相是什么
怎么样的真相
我们
我们以为说英文是一个不同的语言
中文是一个不同语言
所以他们的诗歌差别一定很大
嗯
结果刚好相反
因为诗歌他的声音的美感是靠节奏
节奏其实是跟也是什么声音没有关系
是 它是一种
它是一种快慢的
我们有高低抑扬
英文诗歌也同样有
所以呢
你念英文诗歌
掌握住说他的什么地方应该要停顿它的节
嗯
你那你也晓得说
英文诗歌也跟中文诗歌一样
有固定的节奏
你看
我们有五言
有七言
五言是几拍
嗯
床前明月光是三拍
疑是地上霜
对
每五个都是三拍
那七言就是三拍拍
朝辞白帝彩云间间
千里江陵一日还是就是四拍
那英文就像我们这首歌
它刚好就是中文的三拍
嗯嗯
所以这个三拍里头呢
你要念的好听呢
你只要在每一行诗里头找对停顿的地方
是
它就很好听
它也有押韵
跟中文诗歌一模一样
它有押韵
它有固定的拍
好 所以你看
你示范一两句好不好
好
譬如说wheniamdeaddedeis啊
他就三拍
saynosetsongsforme
翻拍 啊
plandowntheroadsatmyhead
三
pnoshadethreetree也是三
所
所以它整首呢
你只
只要找到它停顿的方方
哦 节奏对了
很好听 是对
节奏就对了
中文式的部分
有的时候我们会有一点点的留白
为了意境诗白白一洋诗里面会吗
一样的
我们中文诗
其实一般人误会说我们是固定的字数
要用意定的速度去念
其实是不对的
嗯啊 像 譬如说
此情可待成追忆
嗯
只是当时已惘然
你看第一句
此情是要停在那个地方
对
可待成追忆
嗯啊
可是第二句的只是当时要停息往来
可是很多人不会
有任候都是念成此情可待陈情真意的
对 这是
这是错误的念法
对 所以说
要先去理解一首诗
它里面到底表现的是什么样的情谊啊
然后再去决定那个节拍
对对
顺着节拍走
大概就不会离谱了
对 好
在我们那个时代啊
听西洋歌曲是学英文的好方法
对
所以现在读诗也会是学英文的
好 没错 好
大家可以参考