ハウリング - GET IN THE RING (みぃ)
以下歌词翻译由文曲大模型提供
煩う現も微か
烦忧的现实也微不足道
掠れた声も僅か
沙哑的声音亦微不可闻
ぎらぎら
熠熠生辉
ぬばたまの闇
漆黑如墨的暗夜
沈んでいく
逐渐沉沦
絶えた望みを
早已断绝的希望
可愛がる指の跡
残留着被疼爱的指痕
嗚呼だけどひとり
啊但即使独自一人
取り残されたとは
也绝不认为自己
まだ思わない
已被世界遗弃
流れぬ時の側
静守在停滞时光之畔
朽ちてゆく病葉に
面对日渐腐朽的病叶
貴女なら何思うのかと
若是你的话会作何感想
問うてみれば
不禁如此试问
月が最も高く照らす頃まで
直至月华高悬天际之时
嗚呼ぶつけ合った
啊彼此碰撞激荡的
命の余韻が止まない
生命余韵仍萦绕不止
「瞬間と永遠は
「刹那与永恒两者
どちらが一番儚い?」
究竟哪个更为虚幻?」
比べて肩を落とす
比试后失落地垂下双肩
貴女が一番だわ
果然还是你最擅长呢
未来に見捨てられて
被未来无情抛弃
過去に爪弾きにされて
遭过去轻蔑弹指
分かち合える寂しさなんて
所谓能够分担的寂寞
何にも変わらないね
终究不会有任何改变
別に構わないけど
虽然也并非不能接受
紅蓮に塗れた喧騒
被红莲浸染的喧嚣
作り物の静寂
刻意营造的寂静
どちらなら満足できるの
究竟哪边能令你满足
愚かしくて
真是愚蠢透顶
夜毎語らう
每个夜晚倾诉的话语
貴女を感じるほど
越是能感受到你的存在
嗚呼憎らしいわ
啊就越是心生厌恶
今宵はよく眠れそうね
看来今夜能安眠入梦呢
壊れつつある心も
逐渐崩坏的心灵也好
生きるという事の怒涛も
生存之道的汹涌怒涛也罢
疲れた顔もまたどうせ
倦怠的神情最终也只会
お互い様なんでしょう
沦为彼此相似的模样
私の為なんかに
若你愿为我落泪的话
貴女が泣いてくれるなら
干脆就此回归月宫之中
月に帰ってしまおうなんて
让身躯化作不灭烟霭
それも悪くないかな
似乎也不算太坏呢
口には出さないけど
虽然绝不会说出口
日常も痛みもほら
无论是日常还是伤痛
二人同じはずなのに
明明该共享相同感受
ときどきなぜだか貴女
可为何有时你却让我
やけに羨ましいの
感到如此嫉妒难耐
例えばいつの日にか
倘若在某日到来之时
或いは夢の中でもいい
或是在虚无梦境之中
長過ぎた永遠にも
漫长到过分的永恒啊
終わりが来るとしたら
若终将迎来终结之日
どこかの遠い場所に
愿能与你远赴彼方
貴女と私二人きりで
在无人知晓的遥远角落
燃え尽きて目を閉じよう
相拥燃尽最后闭上双眼
そういうのもいいかな
这般结局或许也不错
誰にも言えないけど
虽然永远不会告诉你