唄片の人魚 - 凋叶棕 (without leaf)
以下歌词翻译由文曲大模型提供
だれもしらないそのこえ
那无人知晓的声音
よどみのふち
在淤积的深渊旁
そばにひとりとおくを
独自凝视着远方
みつめてる
久久伫立
くちひらけばるるるららと
若轻启双唇便如噜噜啦啦
ひびくひびくさざめくよう
回响荡漾 仿佛细浪翻涌
なみのしたからゆらり
自水底摇曳而上
そのすべてを
所有这一切
だれもしらぬのは
都无人知晓
どれひとつとてにどとないうた
皆因每支歌谣都独一无二
然れども
然而
もとよりその唄達
原本那些歌谣
誰に聞かせる為で無く
本就不是为谁而唱
誰一匹としてそれ知らぬ語り部
亦无任何知情的传颂者
嗚呼
啊
小さく身体揺れ
轻轻摇晃着身躯
不可視の弦爪弾くよに
指尖拨动无形的琴弦
幾多の唄を
无数歌谣
尽き果てることさえ無く
永无休止地流淌
きっときっとこのことは
想必这份心情
むねにとどめておくのでしょう
会永远铭刻在心底吧
けれどけれどひとたび
可是可是当那些词句
もれいでたそのことばたちは
一旦从唇间溢出
あわとなって
便化作泡沫
あわとなって
化作泡沫
あわとなって
化作泡沫
ちいさなてにおさまるほど
宛如能被捧在掌心般
ちいさないしがたどりつく
循着细小的石子找到
こていにふりつもる
在固定地点堆积之物
それはなみだのかけらたち
那些是泪水的碎片吗
だれかがながしたなみだが
有人流下的泪水
ものがたりとなって
化作了故事
そのどれもが
所有这一切
ただしいものでなく
都不是真实存在
あるいはすべていつわりのうた
亦或全是虚伪的歌谣
然れども
然而
誰かが聞いていよう
若有人正在聆听
その唄の中の一つを
这歌谣中的某一首
名前の無い娘の命を
直到无名少女的生命
落とすまで
凋零为止
嗚呼
啊
その手が拾い上げたは
那双拾起碎片的手
鈍くも小さな輝き
捧着黯淡的微光
そっと口付けたのは
轻柔地贴上双唇
愛おしむかの様に
宛如在怜惜什么
きっときっとこのこには
想必这孩子
つらいひびがあったのでしょう
也曾有过痛苦的日子吧
けれどけれどもうもはや
可是可是如今
そのくるしみもみずのなか
那些苦痛都已沉入水中
あわとなって
化作泡沫
あわとなって
化作泡沫
然れども
然而
誰にもわからぬ名に
既然连无人知晓的名字
はじめから意味など無い
从一开始就毫无意义
ならばその歌を以って
不如就用这首歌谣
その名とするだろう
来作为她的名字吧
嗚呼
啊
誰が聞いただろうか
可曾有人聆听过
それが歌姫の名前を
那位歌姬的名字呢
けれどその唄さえも
然而连那首歌谣
二度とは唄われぬ
都再也不会被传唱
きっときっとそのなまえ
那个名字必定
だれかが
曾被谁
よんだことでしょう
呼唤过吧
けれどけれどそのなまえ
可是可是那个名字
みずうみへときえたときに
在沉入湖泊消逝之际
あわとなって
化作泡沫
あわとなって
化作泡沫