作词人:游勇强
作曲人:游勇强
Dis-moi,petite graine, au creux de la terre
告诉我啊,小种子,在土地的怀抱里
Attends-tu le soleil ou bien la lumière?
你等待的是太阳,还是那光明本身?
Est-ce que l'obscurité te fait un peu peur?
那片黑暗可曾让你感到一丝恐惧?
Ou bien y trouves-tu la douceur de ton cœur?
还是你在其中寻得了内心的宁静?
Prends ton temps,petite graine, le monde t'attend
慢慢来,小种子,世界在等你
La vie est un mystère,un lent mouvement
生命是个谜,是缓慢的进程
Prends ton temps,petite graine, et quand tu seras prête
慢慢来,小种子,当你准备好的那天
Tu déploieras ta robe,et danseras la fête.
你将展开你的裙摆,在庆典中起舞。
Dis-moi,petite pousse, fragile et nouvelle
告诉我啊,小嫩芽,脆弱又崭新
Sais-tu que la pluie peut être cruelle?
你可知道雨水有时也会无情?
Apprends-tu du vieux chêne,là-haut, dans le vent?
你在向那高处的老橡树学习吗,在风中?
À rêver de ciel bleu,profond et vivant?
去梦想那深邃、生动的蓝天?
Prends ton temps,petite graine, le monde t'attend...
慢慢来,小种子,世界在等你...
Et un jour,tu souris à la chenille
直到有一天,你向毛毛虫微笑
Qui te dit en passant: « La vie est si facile »
它路过时对你说:“生活如此简单”
«Il suffit de grandir, un peu chaque jour »
“只需慢慢长大,一天一天”
«Et d'avoir au fond de soi, tout l'amour du monde. »
“并在心底珍藏,全世界的爱。”
Prends ton temps,petite graine, le monde t'attend
慢慢来,小种子,世界在等你
La vie est un mystère,un lent mouvement
生命是个谜,是缓慢的进程
Prends ton temps,petite fleur, et sous le soleil
慢慢来,小花儿,在阳光之下
Raconte à ton tour,le secret du réveil.
轮到你来讲述,这苏醒的秘密。