Shall I compare thee to a summer's day - Bryan Ferry (布莱恩·费瑞)
以下歌词翻译由文曲大模型提供
Shall I compare thee
我能否将你比作
To a summer's day?
那璀璨的夏日?
Thou art more lovely
你却更加温婉
And more temperate:
更显柔情似水:
Rough winds do
狂风摧折
Shake the darling buds of May,
五月娇嫩的花蕾,
And summer's lease hath
夏日的租期
All too short a date,
总是太过短暂,
Sometime too hot
有时骄阳似火炙烤大地
The eye of heaven shines,
天眼灼灼闪耀光芒
And often is his gold
他那金色的容颜
Complexion dimm'd;
常被阴云遮蔽
And every fair from fair
世间美好终将
Sometime declines,
随时间凋零
By chance or nature's changing
或因无常命运
Course untrimm'd;
或因自然变迁
But thy eternal summer
但你永恒的夏日
Shall not fade
永不褪色
Nor lose possession of
也不会失去
That fair thou owest;
你拥有的美丽;
Nor shall Death brag
死神也无法夸口
Thou wander'st in his shade,
将你困于阴影,
When in eternal lines
当在永恒的诗行里
To time thou growest:
你与时光同长:
So long as men can breathe
只要人类尚存一息
Or eyes can see,
只要双目仍能凝视
So long lives this
这诗篇便将永续
And this gives life to thee.
赋予你永恒生机