The Minstrel Boy - 三角洲行动
TME享有本翻译作品的著作权
改编自爱尔兰民谣《The Minstrel Boy》(Adapted from the Irish folk"The Minstrel Boy")
词 Lyricist:Thomas Moore
曲 Composer:Thomas Moore
制作人 Producer:Colm R. McGuinness/Alec Justice
编曲 Arrangement:Colm R. McGuinness/Alec Justice
混音工程师 Mixing Engineer:Alec Justice
母带处理工程师 Mastering Engineer:Alec Justice
合唱 Background Vocal:Daniel Braunstein/Ricky Armellino/Thor Bremer
军鼓 Snare Drum:Thor Bremer
音乐总监 Music Director:Sam Yang
歌曲企划 A&R:Bella@TiMi Audio
音乐监制 Music Supervisor:Dreama/Merle/Ryuuliu/Luke/Steel@TiMi Audio
统筹 Coordinator:Channelchen@TiMi Audio
发行 Distribution:Yusa@TiMi Audio
出品 Presented:TiMi Audio Lab/琳琅天上团队
The minstrel boy to the war is gone
吟游少年 已然奔赴战场
In the ranks of death you'll find him
在那死神肆虐的队伍之中 你定会看到他的身影
His father's sword he hath girded on
他的腰间悬挂着父亲的宝剑 那是力量和勇气的传承
And his wild harp slung behind him
背后挂着自己心爱的竖琴 带着不羁与潇洒
"Land of Song" cried the warrior bard
这位战士高声吟唱着 音乐之乡啊
"Tho' all the world betrays thee
纵使全世界都与你为敌
One sword at least thy rights shall guard
也总有一把利刃 必定会为你捍卫权利
One faithful harp shall praise thee"
总有一把专属于你的竖琴 必定会为你深情礼赞
The minstrel fell but the foeman's chain
吟游少年不幸战死沙场 可敌人的枷锁
Could not bring that proud soul under
又怎能压垮他那高傲的灵魂呢
The harp he lov'd ne'er spoke again
他那心爱的竖琴 从此陷入沉寂
For he tore its chords asunder
只因他毅然决然地扯断了所有琴弦
And said"No chains shall sully thee
他慷慨陈词 绝不容许任何枷锁将你玷污
Thou soul of love and brav'ry
你那承载着爱与勇气的灵魂
Thy songs were made for the pure and free
你的歌声是为纯洁与自由而唱
They shall never sound in slavery"
绝不会在奴役的阴霾下奏响
The minstrel boy to the war is gone
吟游少年 已然奔赴战场
In the ranks of death you'll find him
在那死神肆虐的队伍之中 你定会看到他的身影