Question Time (Explicit) - Dave
以下歌词翻译由文曲大模型提供
Look
看好了
Question for a new Prime Minister
新上任的首相 我要问你
How'd you have a heart so sinister
你的心为何如此冷酷
How you so wasteful when people are dying in Somalia
索马里人民在垂死挣扎 你却挥霍无度
Afghanistan Egypt Libya
阿富汗 埃及 利比亚
The irony is we have no business in Syria
可笑的是我们在叙利亚本无利益
But kids are getting killed for all the business in Syria
但孩子们却因叙利亚的生意丧命
And any try and tell you it's ISIS it's ISIS
有人想糊弄你说是ISIS所为 全是ISIS干的
In their attempts at killing it how many civilians died
在他们屠戮行动中 多少平民无辜丧生
So what's the difference between us and them
我们与他们又有何本质不同
When you got drones killing kids just touching ten
当无人机残杀孩童 死者不过十岁年龄
Then when a bomb goes off every politician's lost
炸弹爆响时 政客们集体失声
Like that lost strike it
就像那偏离目标的袭击
Didn't kill a hundred men
未能歼灭百名敌军
You ain't the same as them
你与他们本无二致
But all the fuel for fire is
但所有引火之薪已然备齐
What you gave to them
你给予他们的
And what you take from them
又从他们手中夺走
All my life I know my mum's been working
我深知母亲一生劳碌
In and out of nursing struggling hurting
在护理工作中挣扎煎熬
I just find it f**ked that the government is struggling
政府竟也举步维艰 实在荒谬
To care for a person I cares for a person
本该守护民众 却自顾不暇
So where's the discussion on wages and budgets
薪资与预算的讨论何在
How they made them redundant
他们如何裁撤这些岗位
When I was a young'un
当我还是个孩子时
The letters in our car said my mum was overdraft
车上贴着催款单 写着母亲账户透支
But somehow I still had dinner money in my pocket
但不知为何 我口袋里仍有午餐钱
And even the little things like ordering pizza
就连点份披萨这样的小事
Were probably the reason for overtime in the evening
都成为母亲夜晚加班的缘由
Five till ten six hours of sleeping
朝五晚十 仅六小时睡眠
For twenty two years mum was doing cleaning
二十二年如一日 母亲做着清洁工作
Dreaming
怀揣着梦想
Her kids would have a better life
她的孩子本应拥有更好的人生
Go in bed at night struggling with getting by
却在每个夜晚为生计辗转难眠
That's the reality for millions of people in a nation
这就是千百万国民的真实境遇
Where a lot of us were looking for a second try
在这个许多人渴求重来的国度
A question for a new Prime Minister
想请教新任首相一个问题
And please tell me if I'm being narrowminded
若我目光短浅请直言相告
But how do we spend so much money on defence
为何我们要将巨额资金投入国防
And weapons to wage war when the NHS is dying
当国民医疗体系正濒临崩溃
Bursting at the seams and what about them people
民怨沸腾 那些投票脱欧的人可曾想过
That voted for us to leave
他们为眼前利益做出的选择
For the money that it would see
每周三亿五千万英镑本该属于国民医疗
350 million we give to the EU every week
如今却流向欧盟的口袋
That our health service needs
我们的医疗体系正急需这笔资金
But now them politicians got what they wanted
政客们如愿以偿后
Can you see an empty promise or a poster on the street
满街空头支票和竞选海报可还看得见
Nurses in tears 'cause they're working every hour of the week
护士们泪流满面 因她们日夜不休地工作
And they still don't have the money that they need
却依然得不到应有的报酬
You brought the heart of the nation to it's knees
你让整个国家的心都跪倒在地
Underpaid understaffed overworked
薪资微薄 人手不足 超负荷运转
And overseen by people who can't ever understand
被那些永远无法理解的人监管着
How it feels to live life like you and me
他们怎能体会你我的生活
Patients lying in the corridors
病人们躺在走廊上
Doctors can't even find a bed for them to sleep
医生们甚至找不到一张病床
I remember AampE and all them sickening screams
我仍记得急诊室里那些令人心碎的哭喊
Of a little girl waiting for a surgeon to be seen
小女孩蜷缩着等待迟迟未至的医生
Privatized healthcare guns for police
医疗私有化 警用枪支**
Increased uni fees is this what they're selling us
学费节节攀升 这就是他们兜售的谎言
Well let me remind you just in case you've forgotten
若你已遗忘 容我再次提醒
That we live in Great Britain not in Donald Trump's America
我们身处大不列颠 而非特朗普的美利坚
Speaking of America
说到美利坚
State and the President
那个国家与它的总统
With all due respect I've got something to say to them
恕我直言 有些话不吐不快
I just find it funny you can't give a hand to Palestine
你们对巴勒斯坦袖手旁观实在荒谬
But you can trade whole arms with Saudi Arabia
却能和沙特大做军火买卖
Look look
看啊 看啊
I've got a question for a new Prime Minister
我要质问新任首相大人
At Grenfell Tower your response was ridiculous
格伦菲尔大厦事件中你的应对令人发指
You hid like a coward behind your five million
像懦夫般躲在五百万豪宅背后
Dodged responsibility and acted like you're innocent
推卸责任还装作清白无辜
And I can see you're terrified
我看得出你惶恐不安
You're not good at telling lies
你不擅长编织谎言
I'm getting why you stay away from
我渐渐明白你为何远离
Everything that's televised
所有电视里的冠冕堂皇
You look like a robot and you don't speak with any life
你像台机器般面无表情
It feels to me like any guy in press
每个新闻发言人都像复读机
Could've said them lines
重复着千篇一律的台词
Imagine going to the council
试想走进市政厅的陈词滥调
For the safety of your block
为了你们街区的安全
And you've got kids but they're
你膝下有子 却总被
Ignoring you at every time
他们视若无睹
Everyone who knew about that cladding
每个知晓那包层内幕的人
Should really be going prison
都该被关进大牢
Under rule of joint enterprise
根据共同犯罪条例
But if it ain't a little kid with a knife
但若持刀者不是个孩童
I bet that judge is going easy when he's giving him time
我打赌法官量刑时定会手下留情
They don't deserve to be free
他们不配享有自由
Any builder MP that knew about
那些明知实情却为保全利益
The conditions but did it to save cheese
而放任不管的议员们
When I listen to the things that the residents had seen
当我听闻居民们的所见所闻
I was so shocked I couldn't even speak
震惊得说不出话来
Families they know that had died in their sleep
那些在睡梦中逝去的家庭
How you choke on the smoke
浓烟中挣扎喘息
When you're struggling to breathe
却仍被扼住咽喉
The glow from the fire
战火映照的红光
The panic when you hear all the sirens
警笛声响起时的恐慌
The crackling the popping and the muffled out screams
爆裂声与闷响中夹杂的哭喊
The fear in the eyes of a man that was trapped
被困者眼中的绝望
Who jumped fifteen floors from the tower to the street
从十五层高楼纵身跃下
I could only hear a fraction of the pain and the grief
我只能听见零星痛苦的哀鸣
Closing my eyes trying hard not to cry
紧闭双眼强忍泪水
And the joy and relief in the face of a man
而另一个人脸上却浮现欢欣
When a woman from the flat said his neighbour was alive
当公寓里的女人说他的邻居还活着
No help from the council in keeping any list
市政厅却未提供任何幸存者名单
Of the people that survived his neighbours and peers
记录他邻里同伴的生死
And for that whole meeting I could see that he was trying
整场会议中 我看出他在强撑
So his smile was an island in a sea full of tears
他的微笑像泪海中孤独的岛屿
Look
看好了
I've got a message for old Prime Minister
我有话要送给那位老首相
David Cameron
戴维·卡梅伦
I mean you f**ked us resigned then sneaked out the firing line
你拍拍屁股辞职溜出火线 却把我们坑惨
I wanna know how you managed it
我倒要看看你怎么瞒天过海
And are you bathing in the sun
此刻是否正悠闲晒着太阳
While them papers have a run
报纸头条都在追踪报道
At the woman that you left here to handle it
被你丢在这里收拾烂摊子的女人
You gonna teach your little lad
难道要教你那小崽子
To be the man that's got a plan
学你做个满口计划的伪君子
And then the moment that it fails to abandon it
等计划败露就立刻撒手不管
Are there bullies in his school
他学校里可有恶霸横行
And when you pick him up
当你接他放学时
After class can you feel his embarrassment
可曾感受他眼中的难堪
I mean you never gave
你从来不曾真正
A f**k about the youth and that's the truth
在乎过年轻一代 这就是事实
There's no sympathy for you or your cabinet
对你和你的内阁 我们毫无怜悯
I really wish I could've seen how you were scramblin'
真想看看你们焦头烂额
When you lost the referendum that you had to win
输掉必赢公投时的狼狈模样
I feel like politicians are all addicts
政客们仿佛都沉溺其中
In a big fat game but it's lives that you gamble with
在这场豪赌里 你们押注的却是鲜活生命
I've got a question for the leader of the Labour Party
我想质问工党领袖
Jeremy Corbyn where do you wanna take the country to
杰里米·科尔宾 你究竟想把国家带向何方
Honestly I wanna put my trust in you
说真的 我多想信任你
But you can understand why if I've got trust issues
但你也该明白我为何心存疑虑
Do you really have the faith of your party
你真的获得党内同仁的信赖吗
Do you really have faith
你真有这份信念吗
In the party that will come with you
在这场与你同行的盛宴里
And how do you plan on keeping all the promises
你打算如何兑现所有承诺
Man if I'm being honest Sir I'm struggling to get with it
老实说先生 我实在难以苟同
I just ain't getting it
我就是无法理解
Everybody's great until you get them into office
人人光鲜亮丽直到掌权上位
And then guys start forgetting things
而后便开始遗忘初心
Prove to us you're different don't promise me anything
用行动证明你与众不同 别空口许诺
Go and get justice for Rashan Charles and Edison
去为拉尚·查尔斯和爱迪逊讨回公道
And if you haven't had the thought to vote yet
若你尚未萌生投票的念头
Or protest 'cause you don't really see the progress
或抗议因未见实质改变
I hope you know that what they're saying is affecting us
愿你知道他们的决策正侵蚀我们的生活
Small steps are way better no steps
微小进步总胜过停滞不前
We have to accept response millity response millity
我们不得不承受这迟钝的体制回应
For our ache
为我们的伤痛
I hold it
我承受着
Yes it politions of he much do
是的 政客们究竟做了多少
My start time have got to even
我的起点本应公平
And I still
而我依然
And get then easy
轻易被摆布
Trans parents
跨性别的父母
Bay the live today
活在当下
If wellcome
若被接纳
The made me collect of you
他们让我收集你的罪证
Them got them them them
他们得到他们想要的
Here me me helpful me
听听我们底层人民的呼声
Humen beings humen beings
同为人类 却遭受不公